Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Nkt 39II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Poems, Nóregs konungatal 39’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 786-7.

Anonymous PoemsNóregs konungatal
383940

gat ‘begot’

2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love

notes

[1] gat (3rd pers. sg. pret. indic.) ‘begot’: The verb is sg., but the subject is pl. (see Note to st. 25/1). Here the sg. form is necessary because the pl. (gtu) would produce an unmetrical l.

Close

Sigurðr ‘Sigurðr’

Sigurðr (noun m.): Sigurðr

Close

Haralds ‘Haraldr’s’

Haraldr (noun m.): Haraldr

Close

réð ‘ruled’

ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

[5] réð: reið Flat

Close

allvitr ‘very wise’

allvitr (adj.): [very wise]

Close

víðri ‘the wide’

víðr (adj.): far

Close

fold* ‘land’

fold (noun f.): land

[7] fold*: foldu Flat

notes

[7] fold* (f. dat. sg.) ‘land’: Foldu (f. dat. sg.) ‘land’ (so Flat) makes the l. one syllable too long. Fold is a f. i-stem (dat. sg. foldu) that could be inflected as an ō-stem in the sg. (fold). For an identical dat. form, see st. 58/5.

Close

tuttugu ‘for twenty’

tuttugu (num. cardinal): twenty

Close

herfǫr ‘a war-expedition’

herfǫr (noun f.): war-expedition

Close

Englands ‘England’

England (noun n.): England

Close

með ‘with’

með (prep.): with

notes

[12] með ofstopa ‘with insolence’: The view emerging from the praise poetry about Haraldr is that some of his campaigns, in particular his final expedition to England, were prompted by ‘an excess of heroism’. See Note to Arn Hardr 12/1, as well as ÞjóðA Lv 11 and Þfagr Sveinn 6/6.

Close

ofstopa ‘insolence’

ofstopi (noun m.): [insolence]

notes

[12] með ofstopa ‘with insolence’: The view emerging from the praise poetry about Haraldr is that some of his campaigns, in particular his final expedition to England, were prompted by ‘an excess of heroism’. See Note to Arn Hardr 12/1, as well as ÞjóðA Lv 11 and Þfagr Sveinn 6/6.

Close

vápn ‘weapon’

vápn (noun n.; °-s; -): weapon < vápnþruma (noun f.): [weapon-thunder]

kennings

vápnþrumu.
‘weapon-thunder.’
   = BATTLE

weapon-thunder. → BATTLE

notes

[14] vápnþrumu ‘weapon-thunder’: Skj B and Skald emend to vápnþrimu ‘weapon-crash’, which is unnecessary since vápnþruma is a regular kenning for ‘battle’.

Close

þrumu ‘thunder’

1. þruma (noun f.; °; -ur): thunder-clap < vápnþruma (noun f.): [weapon-thunder]

kennings

vápnþrumu.
‘weapon-thunder.’
   = BATTLE

weapon-thunder. → BATTLE

notes

[14] vápnþrumu ‘weapon-thunder’: Skj B and Skald emend to vápnþrimu ‘weapon-crash’, which is unnecessary since vápnþruma is a regular kenning for ‘battle’.

Close

enskir ‘English’

enskr (adj.): English

Close

Óláfs ‘Óláfr’s’

Óláfr (noun m.): Óláfr

kennings

bróður Óláfs
‘Óláfr’s brother ’
   = Haraldr

Óláfr’s brother → Haraldr
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Sigurðr sýrr married Ásta Guðbrandsdóttir, the widow of Haraldr grenski and the mother of Óláfr inn helgi Haraldsson (S. Óláfr). Haraldr Sigurðarson ruled jointly with his nephew Magnús Óláfsson (d. 1047) for one year, and thereafter he was sole ruler of Norway for nineteen years. He fell at the battle of Stamford Bridge against Harold Godwineson of England on 25 September 1066. His body was brought back to Norway and was buried in Mariekirken (Máríukirkja, the Church of S. Mary) in Trondheim, which Haraldr himself had built (see Theodoricus, MHN 58). When that church was demolished by Archbishop Eysteinn c. 1170, Haraldr’s body was relocated to the Augustinian foundation of Elgeseter (see McDougall and MacDougall 1998, 105 n. 281). See Ágr (ÍF 29, 39-40), Mork 1928-32, 270-8, 284, Fsk (ÍF 29, 280-9), HSigHkr (ÍF 28, 183-91, 198). See also Hharð Lv 13-14, ÞjóðA Lv 10-11, Arn Hardr 7-16, Stúfr Stúfdr 8, Steinn Óldr 1-3, Anon Harst.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.