Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Poems, Nóregs konungatal 35’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 783-4.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
harmdauðr (adj.): lamented death
[1] harmdauðr hverjum manni ‘whose death was lamented by all men’: Lit. ‘grief-dead to every man’.
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
[1] harmdauðr hverjum manni ‘whose death was lamented by all men’: Lit. ‘grief-dead to every man’.
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
[1] harmdauðr hverjum manni ‘whose death was lamented by all men’: Lit. ‘grief-dead to every man’.
(not checked:)
fylkir (noun m.): leader
(not checked:)
2. fœra (verb): bring
[4] þars * faðir ‘where his father’: Lit. ‘there where [his] father’: The enclitic rel. particle [e]s has been added for syntactic reasons (þar for þars is a C14th construction; see NS §265 Anm. 2a), and the possessive hans ‘his’ (so Flat) has been omitted (extrametrical).
(not checked:)
2. hvíla (verb): rest
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. norðr (adv.): north
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
Noregr (noun m.): Norway
(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ
[7] Krists * kirkju: Krists at kirkju Flat
[7] * Kristskirkju (f. dat. or gen. sg.) ‘in Kristkirken’: Krists at kirkju (lit. ‘Christ’s at Church’; so Flat) renders the l. as fornyrðislag rather than kviðuháttr, and most earlier eds delete the prep., assuming a loc. dat. or gen. (see NS §§117, 141). For the translation ‘in Kristkirken’ see NN §2808. See also Note to st. 31 [All].
[7] * Kristskirkju (f. dat. or gen. sg.) ‘in Kristkirken’: Krists at kirkju (lit. ‘Christ’s at Church’; so Flat) renders the l. as fornyrðislag rather than kviðuháttr, and most earlier eds delete the prep., assuming a loc. dat. or gen. (see NS §§117, 141). For the translation ‘in Kristkirken’ see NN §2808. See also Note to st. 31 [All].
(not checked:)
konungmaðr (noun m.): king
(not checked:)
grafa (verb): to dig, earth, bury
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The st. shows close verbal correspondences with the prose in Ágr (ÍF 29, 37): En lík hans var fœrt norðr í Þrándheim ok nið<r> sett í Kristskirkju, þar sem faðir hans hvílir. Ok var þetta hvárutveggja landinu mikill harmdauði ‘But his body was brought north to Trondheim and buried in Kristkirken where his father rests. And his death was much lamented [lit. this was a great grief-death] in both countries’. Magnús was not buried in Kristkirken, however, because that church was erected later by his cousin Óláfr Haraldsson (see Note to st. 31 [All]). Rather, his body was interred in Klemenskirken (Clemenskirkja, the Church of S. Clement), which also housed the shrine of S. Óláfr before it was moved to Kristkirken, and Magnús’s remains must have been moved later to Kristkirken along with those of his father. See HSigHkr (ÍF 28, 107). The wrong place of burial is also given in Mork (1928-32, 147) and Fsk (ÍF 29, 249). See also Okík Magn 2-3, ÞjóðA Lv 1, Anon (MH) 1.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.