Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Nkt 35II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Poems, Nóregs konungatal 35’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 783-4.

Anonymous PoemsNóregs konungatal
343536

harmdauðr ‘whose death was lamented’

(not checked:)
harmdauðr (adj.): lamented death

notes

[1] harmdauðr hverjum manni ‘whose death was lamented by all men’: Lit. ‘grief-dead to every man’.

Close

hverjum ‘by all’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

notes

[1] harmdauðr hverjum manni ‘whose death was lamented by all men’: Lit. ‘grief-dead to every man’.

Close

manni ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

notes

[1] harmdauðr hverjum manni ‘whose death was lamented by all men’: Lit. ‘grief-dead to every man’.

Close

fylkir ‘The leader’

(not checked:)
fylkir (noun m.): leader

Close

fœrðr ‘brought back’

(not checked:)
2. fœra (verb): bring

Close

þars ‘to where’

(not checked:)
þars (conj.): where

[4] þars * faðir: þar hans faðir Flat

notes

[4] þars * faðir ‘where his father’: Lit. ‘there where [his] father’: The enclitic rel. particle [e]s has been added for syntactic reasons (þar for þars is a C14th construction; see NS §265 Anm. 2a), and the possessive hans ‘his’ (so Flat) has been omitted (extrametrical).

Close

* ‘’

(not checked:)
(non-lexical)

[4] þars * faðir: þar hans faðir Flat

Close

faðir ‘his father’

(not checked:)
faðir (noun m.): father

[4] þars * faðir: þar hans faðir Flat

Close

hvílir ‘rests’

(not checked:)
2. hvíla (verb): rest

Close

norðr ‘north’

(not checked:)
2. norðr (adv.): north

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

Nóregi ‘Norway’

(not checked:)
Noregr (noun m.): Norway

Close

Krists ‘Krist’

(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ

[7] Krists * kirkju: Krists at kirkju Flat

notes

[7] * Kristskirkju (f. dat. or gen. sg.) ‘in Kristkirken’: Krists at kirkju (lit. ‘Christ’s at Church’; so Flat) renders the l. as fornyrðislag rather than kviðuháttr, and most earlier eds delete the prep., assuming a loc. dat. or gen. (see NS §§117, 141). For the translation ‘in Kristkirken’ see NN §2808. See also Note to st. 31 [All].

Close

* ‘in’

(not checked:)
(non-lexical)

[7] Krists * kirkju: Krists at kirkju Flat

Close

kirkju ‘kirken’

(not checked:)
kirkja (noun f.): church

[7] Krists * kirkju: Krists at kirkju Flat

notes

[7] * Kristskirkju (f. dat. or gen. sg.) ‘in Kristkirken’: Krists at kirkju (lit. ‘Christ’s at Church’; so Flat) renders the l. as fornyrðislag rather than kviðuháttr, and most earlier eds delete the prep., assuming a loc. dat. or gen. (see NS §§117, 141). For the translation ‘in Kristkirken’ see NN §2808. See also Note to st. 31 [All].

Close

konungmaðr ‘king’

(not checked:)
konungmaðr (noun m.): king

Close

grafinn ‘buried’

(not checked:)
grafa (verb): to dig, earth, bury

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The st. shows close verbal correspondences with the prose in Ágr (ÍF 29, 37): En lík hans var fœrt norðr í Þrándheim ok nið<r> sett í Kristskirkju, þar sem faðir hans hvílir. Ok var þetta hvárutveggja landinu mikill harmdauði ‘But his body was brought north to Trondheim and buried in Kristkirken where his father rests. And his death was much lamented [lit. this was a great grief-death] in both countries’. Magnús was not buried in Kristkirken, however, because that church was erected later by his cousin Óláfr Haraldsson (see Note to st. 31 [All]). Rather, his body was interred in Klemenskirken (Clemenskirkja, the Church of S. Clement), which also housed the shrine of S. Óláfr before it was moved to Kristkirken, and Magnús’s remains must have been moved later to Kristkirken along with those of his father. See HSigHkr (ÍF 28, 107). The wrong place of burial is also given in Mork (1928-32, 147) and Fsk (ÍF 29, 249). See also Okík Magn 2-3, ÞjóðA Lv 1, Anon (MH) 1.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.