Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Poems, Nóregs konungatal 11’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 769.
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
Eiríkr (noun m.): Eiríkr
(not checked:)
undan (adv.): away, away from
(not checked:)
flýja (verb): to flee, take flight
(not checked:)
heiftargjarn (adj.): vengeance-eager
[3] heiptargjarn ‘vengeance-eager’: Could also be taken in the more general sense ‘battle-eager’. See also st. 53/7.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
harðráðr (adj.): hard-ruling
(not checked:)
hersir (noun m.; °-is; -ar): cheiftan
(not checked:)
mýgir (noun m.): oppressor
(not checked:)
aptr (adv.; °compar. -ar): back
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land
(not checked:)
aldri (adv.): never
(not checked:)
síðan (adv.): later, then
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Eiríkr blóðøx and his sons went into exile the year after the return of Eiríkr’s half-brother, Hákon. See Theodoricus (MHN 7), Ágr (ÍF 29, 8), Fsk (ÍF 29, 76), HákgóðHkr (ÍF 26, 152).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.