Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Poems, Nóregs konungatal 11’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 769.
En Eirekr
undan flýði
heiptargjarn
ok hans synir.
Kom harðráðr
hersa mýgir
aptr í land
aldri síðan.
En Eirekr flýði undan, heiptargjarn, ok synir hans. {Harðráðr mýgir hersa} kom aldri síðan aptr í land.
‘But Eiríkr fled away, vengeance-eager, and his sons [as well]. The harsh-ruling oppressor of hersar [RULER] never again returned to the land.’
Eiríkr blóðøx and his sons went into exile the year after the return of Eiríkr’s half-brother, Hákon. See Theodoricus (MHN 7), Ágr (ÍF 29, 8), Fsk (ÍF 29, 76), HákgóðHkr (ÍF 26, 152).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
En eírekr | vndan flydi heíftar giarn ok hans synir kom hardrꜳdr hersa mygir aftr i land | alldri sidan.
(LG)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.