Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mv III 9VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur III 9’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 724.

Anonymous PoemsMáríuvísur III
8910

Tíða ‘hours’

(not checked:)
1. tíð (noun f.; °-ar; -ir): time

Close

tregbjóðr ‘the slow-preacher’

(not checked:)
tregbjóðr (noun m.)

kennings

tregbjóðr trúar
‘the slow-preacher of faith ’
   = NEGLIGENT PRIEST

the slow-preacher of faith → NEGLIGENT PRIEST
Close

trúar ‘of faith’

(not checked:)
1. trúa (noun f.; °trú): faith, belief

kennings

tregbjóðr trúar
‘the slow-preacher of faith ’
   = NEGLIGENT PRIEST

the slow-preacher of faith → NEGLIGENT PRIEST
Close

hafði ‘had’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

ei ‘not’

(not checked:)
3. ei (adv.): not

Close

gáð ‘observed’

(not checked:)
4. gá (verb): to heed

Close

‘Now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

heyriliga ‘audibly’

(not checked:)
heyriliga (adv.): [audibly]

notes

[3] heyriliga ‘audibly’: Heyriliga can also mean ‘properly, fittingly’.

Close

hefr ‘begins’

(not checked:)
hefja (verb): lift, start

Close

boðaz ‘is proclaimed’

(not checked:)
2. boða (verb; °-að-): proclaim

Close

dýrð ‘glory’

(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²ˆ); -ir): glory

notes

[4] tvenn dýrð ‘a double glory’: According to Mar (1871, 605), the cleric recited some verses of Venite (Ps. XCV) and ‘Hail Mary’.

Close

tvenn ‘a double’

(not checked:)
tvennr (adj.): two

notes

[4] tvenn dýrð ‘a double glory’: According to Mar (1871, 605), the cleric recited some verses of Venite (Ps. XCV) and ‘Hail Mary’.

Close

Lítið ‘Little’

(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little

Close

lesið ‘to read’

(not checked:)
lesa (verb): read

Close

út ‘out’

(not checked:)
út (adv.): out(side)

Close

líðr ‘afflicts’

(not checked:)
1. líða (verb): move, glide

notes

[6] stríð líðr svá að honum ‘the toil afflicts him so’: I.e. his difficulties in trying to save himself in the river. The cl. could also refer to his spiritual distress (stríð).

Close

svá ‘so’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

notes

[6] stríð líðr svá að honum ‘the toil afflicts him so’: I.e. his difficulties in trying to save himself in the river. The cl. could also refer to his spiritual distress (stríð).

Close

‘’

(not checked:)
4. at (conj.): that

notes

[6] stríð líðr svá að honum ‘the toil afflicts him so’: I.e. his difficulties in trying to save himself in the river. The cl. could also refer to his spiritual distress (stríð).

Close

honum ‘him’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

notes

[6] stríð líðr svá að honum ‘the toil afflicts him so’: I.e. his difficulties in trying to save himself in the river. The cl. could also refer to his spiritual distress (stríð).

Close

stríð ‘the toil’

(not checked:)
2. stríð (noun n.; °-s; -): affliction

notes

[6] stríð líðr svá að honum ‘the toil afflicts him so’: I.e. his difficulties in trying to save himself in the river. The cl. could also refer to his spiritual distress (stríð).

Close

Áve ‘Hail’

(not checked:)
ave: hail

notes

[7] Áve ... hóf: For this internal rhyme, see ANG §§240.1, 250.

Close

Máría ‘Mary’

(not checked:)
María (noun f.): Mary

Close

upp ‘’

(not checked:)
upp (adv.): up

Close

hóf ‘began’

(not checked:)
hefja (verb): lift, start

notes

[7] Áve ... hóf: For this internal rhyme, see ANG §§240.1, 250.

Close

ótta ‘fear’

(not checked:)
ótti (noun m.; °-a): fear < óttafullr (adj.)

[8] óttafullr: ‘[...] óttafullr’ 721, í óttafullr 1032ˣ

notes

[8] óttafullr ‘fearful’: A letter seems to be erased before this word in 721, and 1032ˣ has í ‘in’. The l. as it stands is both metrically and syntactically correct.

Close

fullr ‘ful’

(not checked:)
2. fullr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): full, complete < óttafullr (adj.)

[8] óttafullr: ‘[...] óttafullr’ 721, í óttafullr 1032ˣ

notes

[8] óttafullr ‘fearful’: A letter seems to be erased before this word in 721, and 1032ˣ has í ‘in’. The l. as it stands is both metrically and syntactically correct.

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

skjótt ‘at once’

(not checked:)
2. skjótr (adj.): quick(ly)

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.