Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mv III 30VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur III 30’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 738.

Anonymous PoemsMáríuvísur III
2930

Himi ‘of the heavenly’

(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky < himinríki (noun n.): Heaven

notes

[1] hæst blóm himiríkis ‘highest blossom of the heavenly kingdom’: For terms of this type, see Note to st. 29/5 above.

Close

ríkis ‘kingdom’

(not checked:)
ríki (noun n.; °-s; -): kingdom, power < himinríki (noun n.): Heaven

notes

[1] hæst blóm himiríkis ‘highest blossom of the heavenly kingdom’: For terms of this type, see Note to st. 29/5 above.

Close

hæst ‘Highest’

(not checked:)
hœgri (adj. comp.): higher, highest

notes

[1] hæst blóm himiríkis ‘highest blossom of the heavenly kingdom’: For terms of this type, see Note to st. 29/5 above.

Close

blóm ‘blossom’

(not checked:)
blóm (noun n.; °-s; -): flower

notes

[1] hæst blóm himiríkis ‘highest blossom of the heavenly kingdom’: For terms of this type, see Note to st. 29/5 above.

Close

ertu ‘you are’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[2] ertu ‘you are’: We should have expected a monosyllable or two short syllables in this position, and ert ‘you are’ would restore the metre.

Close

móðir ‘mother’

(not checked:)
móðir (noun f.): mother

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

mildinnar ‘of grace’

(not checked:)
mildi (noun f.): generosity, mercy

Close

snild ‘accomplishment’

(not checked:)
snilld (noun f.; °-ar): eloquence, courage

Close

Máría ‘Mary’

(not checked:)
María (noun f.): Mary

Close

legg ‘pass’

(not checked:)
leggja (verb): put, lay

Close

dýr ‘Precious’

(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious

notes

[5] dýr (f. nom. sg.) ‘precious’: Skj B takes this with dóm (m. acc. sg) ‘judgment’, which is ungrammatical.

Close

diktandi ‘carefully deliberating’

(not checked:)
dikta (verb; °-að-): devise, deliberate

notes

[6] diktandi (f. nom. sg., pres. part. of dikta) ‘carefully deliberating’: Sperber (1911, 69) connects this pres. part. with verk (n. acc. sg.) ‘work’ (with a reference to NS §241), which is translated as ‘poetic work’ (so also Skj B). However, the ending -i for n. acc. sg. is unattested (see ANG §435, Anm. 1). As it stands, the pres. part. can modify either Máría (f. nom. sg.) ‘Mary’ (l. 5) or eg ‘I’ (l. 6) as a m. nom. sg. For the different meanings of dikta, see Note to st. 19/8 above. In the present edn, diktandi is taken in the meaning ‘carefully deliberating’ modifying ‘Mary’ (see Fritzner: dikta 4; NN §3370; LP: dikta 1) because that construction is preferable from the point of view of w.o. However, eg, diktandi ‘I, composing’ is also a possible reading. Wrightson takes diktandi with Mary, and translates it as ‘as you dictate’, meaning that Mary is inspiring the poem. For the irregular rhyme -ikt- : -íkt-, see Note to st. 19/8 above.

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

verk ‘a work’

(not checked:)
verk (noun n.; °-s; -): deed

Close

slíkt ‘such’

(not checked:)
2. slíkr (adj.): such

Close

tákna ‘of miracles’

(not checked:)
tákn (noun n.; °-s; -): token

notes

[7] lofuð líkn tákna ‘praised mercy of miracles’: This interpretation follows Skj B. Skald takes líkn tákna ‘mercy of miracles’ as a form of address, and flokk þinn as the object of linna ‘end’: Nådiga undren, du prisade, skall jag avsluta nu med digten till dig ‘Merciful miracles, you praised one, I shall now conclude with the poem to you’ (see NN §3370). Wrightson connects tákna with flokk ‘poem of miracles’.

Close

mun ‘shall’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

lofuð ‘praised’

(not checked:)
lofa (verb): praise, permit

notes

[7] lofuð líkn tákna ‘praised mercy of miracles’: This interpretation follows Skj B. Skald takes líkn tákna ‘mercy of miracles’ as a form of address, and flokk þinn as the object of linna ‘end’: Nådiga undren, du prisade, skall jag avsluta nu med digten till dig ‘Merciful miracles, you praised one, I shall now conclude with the poem to you’ (see NN §3370). Wrightson connects tákna with flokk ‘poem of miracles’.

Close

líkn ‘mercy’

(not checked:)
líkn (noun f.; °-ar; gen. -a): grace, mercy

notes

[7] lofuð líkn tákna ‘praised mercy of miracles’: This interpretation follows Skj B. Skald takes líkn tákna ‘mercy of miracles’ as a form of address, and flokk þinn as the object of linna ‘end’: Nådiga undren, du prisade, skall jag avsluta nu med digten till dig ‘Merciful miracles, you praised one, I shall now conclude with the poem to you’ (see NN §3370). Wrightson connects tákna with flokk ‘poem of miracles’.

Close

linna ‘end’

(not checked:)
linna (verb): end, cease

Close

hier ‘now’

(not checked:)
hér (adv.): here

Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

flokk ‘poem’

(not checked:)
flokkr (noun m.): group, flock

Close

þinn ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.