Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur III 25’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 734-5.
(not checked:)
gǫfugligr (adj.): glorious
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
[1] víf guðs ‘wife of God’: For an analysis of such references to the Virgin Mary, see Schottmann 1973, 92-4.
(not checked:)
víf (noun n.): woman, wife
[1] víf guðs ‘wife of God’: For an analysis of such references to the Virgin Mary, see Schottmann 1973, 92-4.
(not checked:)
gefa (verb): give
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
(not checked:)
útan (prep.): outside, without
(not checked:)
1. ef (noun n.; °-s): [doubt]
[3] að hófi ‘according to his [the cleric’s] ability’: The prep. að ‘with’ (‘ạṭ’ in 1032ˣ) is conjectural, and the phrase is difficult to translate in this context (see NN §1706). Skj B and Skald both supply af ‘from’ rather than að ‘according to’, and read med mådehold ‘with moderation’ (so Skj B) or av nåd ‘from mercy’ (so NN §1706). Wrightson translates it as ‘moderately’. The corresponding place in Mar (1871, 607-8) reads as follows: Nu huerf aptr til þins likama … ok hygg at uanduirkuliga, huersu þier hæfir að lifa ‘Now return to your body … and think about it carefully, how it behoves you to live’.
(not checked:)
2. hóf (noun n.; °-s; gen. -a): moderation, reason
[3] að hófi ‘according to his [the cleric’s] ability’: The prep. að ‘with’ (‘ạṭ’ in 1032ˣ) is conjectural, and the phrase is difficult to translate in this context (see NN §1706). Skj B and Skald both supply af ‘from’ rather than að ‘according to’, and read med mådehold ‘with moderation’ (so Skj B) or av nåd ‘from mercy’ (so NN §1706). Wrightson translates it as ‘moderately’. The corresponding place in Mar (1871, 607-8) reads as follows: Nu huerf aptr til þins likama … ok hygg at uanduirkuliga, huersu þier hæfir að lifa ‘Now return to your body … and think about it carefully, how it behoves you to live’.
(not checked:)
1. hœgr (adj.; °acc. -an/-jan; comp. hǿgri, superl. hǿgstr/hǿgastr): convenient, calm, pleasant
(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life
(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world
(not checked:)
skipta (verb): share, divide, exchange
(not checked:)
klerkr (noun m.; °-s dat. -/-i; -ar, acc. -a/-u): cleric
(not checked:)
síðan (adv.): later, then
(not checked:)
undir (prep.): under
(not checked:)
sátt (noun f.; °-ar; -ir): settlement
(not checked:)
bjóða (verb; °býðr; bauð, buðu; boðinn (buð- Thom¹ 5²n.)): offer, order, invite
(not checked:)
sættandi (noun m.): reconciler
[6] fljóð* ‘lady’: So Skald. The ms. reading (fljóðið ‘the lady’) is unmetrical, because the word in penultimate position must be monosyllabic or consist of two short syllables.
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
4. rétta (verb): set right
(not checked:)
ráð (noun n.; °-s; -): advice, plan, control, power
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
1. rausn (noun f.): magnificence
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
fagr (adj.; °fagran; compar. fegri, superl. fegrstr): fair, beautiful
(not checked:)
lausn (noun f.; °-ar; -ir/-ar (RbHM (*1315)³ 113²)): liberation, redemption
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.