Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mv III 14VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur III 14’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 726-7.

Anonymous PoemsMáríuvísur III
131415

Hvessu ‘How’

(not checked:)
hvat (pron.): what

Close

máttu ‘can you’

(not checked:)
mega (verb): may, might

Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

himiríkis ‘of the heavenly kingdom’

(not checked:)
himinríki (noun n.): Heaven

kennings

slík frú himiríkis,
‘such a lady of the heavenly kingdom, ’
   = Mary

such a lady of the heavenly kingdom, → Mary
Close

frú ‘a lady’

(not checked:)
frú (noun f.): lady

kennings

slík frú himiríkis,
‘such a lady of the heavenly kingdom, ’
   = Mary

such a lady of the heavenly kingdom, → Mary
Close

slík ‘such’

(not checked:)
2. slíkr (adj.): such

kennings

slík frú himiríkis,
‘such a lady of the heavenly kingdom, ’
   = Mary

such a lady of the heavenly kingdom, → Mary
Close

eigna ‘appropriate’

(not checked:)
eigna (verb; °-að-): acquire

Close

mann ‘man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

þverinn ‘the obstinate’

(not checked:)
þverinn (adj./verb p.p.): [obstinate]

kennings

þverinn kvalaherr.
‘the obstinate torment-army. ’
   = DEVILS

the obstinate torment-army. → DEVILS
Close

mælti ‘said’

(not checked:)
1. mæla (verb): speak, say

Close

kvala ‘torment’

(not checked:)
kvǫl (noun f.; °-ar; -ar/-ir): torment, torture < kvalaherr (noun m.)

kennings

þverinn kvalaherr.
‘the obstinate torment-army. ’
   = DEVILS

the obstinate torment-army. → DEVILS
Close

herr ‘army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < kvalaherr (noun m.)

kennings

þverinn kvalaherr.
‘the obstinate torment-army. ’
   = DEVILS

the obstinate torment-army. → DEVILS
Close

Fleygir ‘The flinger’

(not checked:)
fleygir (noun m.): flinger

kennings

‘Fleygir fjarðlogs
‘‘The flinger of the fjord-flame ’
   = GENEROUS MAN

the fjord-flame → GOLD
‘The flinger of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

gjörði ‘did’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

Close

fjarð ‘of the fjord’

(not checked:)
fjǫrðr (noun m.): fjord < fjarðlog (noun n.)

kennings

‘Fleygir fjarðlogs
‘‘The flinger of the fjord-flame ’
   = GENEROUS MAN

the fjord-flame → GOLD
‘The flinger of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

fjarð ‘of the fjord’

(not checked:)
fjǫrðr (noun m.): fjord < fjarðlog (noun n.)

kennings

‘Fleygir fjarðlogs
‘‘The flinger of the fjord-flame ’
   = GENEROUS MAN

the fjord-flame → GOLD
‘The flinger of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

logs ‘flame’

(not checked:)
log (noun n.; °; -): flame < fjarðlog (noun n.)

kennings

‘Fleygir fjarðlogs
‘‘The flinger of the fjord-flame ’
   = GENEROUS MAN

the fjord-flame → GOLD
‘The flinger of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

logs ‘flame’

(not checked:)
log (noun n.; °; -): flame < fjarðlog (noun n.)

kennings

‘Fleygir fjarðlogs
‘‘The flinger of the fjord-flame ’
   = GENEROUS MAN

the fjord-flame → GOLD
‘The flinger of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

þar ‘’

(not checked:)
þar (adv.): there

notes

[6] þar er ‘where’: Skj A resolves the abbreviation as þat er ‘that which’ (so 1032ˣ), which renders the cl. as follows: ‘... did that the most which he could do the worst’ (so Skj B; Skald). Wrightson has ‘did most things the worst he could’.

Close

er ‘where’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

notes

[6] þar er ‘where’: Skj A resolves the abbreviation as þat er ‘that which’ (so 1032ˣ), which renders the cl. as follows: ‘... did that the most which he could do the worst’ (so Skj B; Skald). Wrightson has ‘did most things the worst he could’.

Close

vest ‘the worst’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

svá ‘so’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

saurlífr ‘depraved’

(not checked:)
saurlífr (adj.): lecherous, depraved

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.