Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mv II 8VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur II 8’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 707.

Anonymous PoemsMáríuvísur II
789

Sie ‘see’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

sæl ‘blessed’

(not checked:)
sæll (adj.): happy, blessed

Close

frú ‘lady’

(not checked:)
frú (noun f.): lady

Close

sonu ‘sons’

(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son

notes

[2] sonu ... kvón ‘sons ... woman’: The rhyme is imperfect (-on- : -ón). See Note to 1/2 above.

Close

hver ‘every’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

kvón ‘woman’

(not checked:)
kván (noun f.; °-ar): wife

notes

[2] sonu ... kvón ‘sons ... woman’: The rhyme is imperfect (-on- : -ón). See Note to 1/2 above.

Close

frjóvaz ‘multiply’

(not checked:)
frjóva (verb): [multiply, ripen]

notes

[3] frjóvaz ... víf ‘multiply ... women’: For this rhyme, see Note to 4/5 above. For the meaning ‘multiply’ see Fritzner: frjóa or frjóva 3.

Close

af ‘because of’

(not checked:)
af (prep.): from

notes

[3, 4] fegin af því ‘happy because of that’: The sense is that most women are happy because they bear children. Skj B takes the prepositional phrase af því ‘because of that’ as the conj. ‘because’, which is not possible. Skald construes fegin ‘happy’ with hver kvón ‘every woman’ (l. 2), and treats flest víf frjóvaz af því (l. 3) as one cl. (‘most women become fertile from that’ (?); see NN §1694), which is unclear. Wrightson translates the cl. as ‘most wives are joyfully fruitful because of that’, with the alternative translations ‘because most joyful women conceive’ or ‘most joyful women conceive as a result of that (i.e. of being married)’.

Close

því ‘that’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[3, 4] fegin af því ‘happy because of that’: The sense is that most women are happy because they bear children. Skj B takes the prepositional phrase af því ‘because of that’ as the conj. ‘because’, which is not possible. Skald construes fegin ‘happy’ with hver kvón ‘every woman’ (l. 2), and treats flest víf frjóvaz af því (l. 3) as one cl. (‘most women become fertile from that’ (?); see NN §1694), which is unclear. Wrightson translates the cl. as ‘most wives are joyfully fruitful because of that’, with the alternative translations ‘because most joyful women conceive’ or ‘most joyful women conceive as a result of that (i.e. of being married)’.

Close

víf ‘women’

(not checked:)
víf (noun n.): woman, wife

notes

[3] frjóvaz ... víf ‘multiply ... women’: For this rhyme, see Note to 4/5 above. For the meaning ‘multiply’ see Fritzner: frjóa or frjóva 3.

Close

fegin ‘happy’

(not checked:)
2. feginn (adj.; °compar. fegnari, superl. fegnastr): glad, happy

notes

[3, 4] fegin af því ‘happy because of that’: The sense is that most women are happy because they bear children. Skj B takes the prepositional phrase af því ‘because of that’ as the conj. ‘because’, which is not possible. Skald construes fegin ‘happy’ with hver kvón ‘every woman’ (l. 2), and treats flest víf frjóvaz af því (l. 3) as one cl. (‘most women become fertile from that’ (?); see NN §1694), which is unclear. Wrightson translates the cl. as ‘most wives are joyfully fruitful because of that’, with the alternative translations ‘because most joyful women conceive’ or ‘most joyful women conceive as a result of that (i.e. of being married)’.

Close

nema ‘except’

(not checked:)
2. nema (conj.): unless

Close

sjálf ‘myself’

(not checked:)
sjalfr (adj.): self

Close

Gleði ‘a joy’

(not checked:)
gleði (noun f.): joy < gleðifullr (adj.)

Close

gietnað ‘conception’

(not checked:)
getnaðr (noun m.): [conception]

Close

gjaltu ‘grant’

(not checked:)
1. gjalda (verb): pay, repay

Close

víf ‘lady’

(not checked:)
víf (noun n.): woman, wife

Close

snjalt ‘Wise’

(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold

Close

‘so that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

mega ‘may’

(not checked:)
mega (verb): may, might

Close

móður ‘of mother’

(not checked:)
móðir (noun f.): mother < móðurnafn (noun n.)

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

jóð ‘offspring’

(not checked:)
jóð (noun n.): child, offspring

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.