Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mv II 5VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur II 5’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 705.

Anonymous PoemsMáríuvísur II
456

Erfingja ‘heir’

(not checked:)
erfingi (noun m.; °-ja; -jar): heir, child

Close

aungvan ‘no’

(not checked:)
2. engi (pron.): no, none

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[2] við: með 721

notes

[2] við ‘with’: Með ‘with’ (so 721) is an equally good reading.

Close

gull ‘the gold’

(not checked:)
gull (noun n.): gold < gullspǫng (noun f.)

[2] gull‑: gulls 721

kennings

gullspaung;
‘the gold-clasp; ’
   = WOMAN

the gold-clasp; → WOMAN

notes

[2] gullspaung ‘gold-clasp [WOMAN]’: Spaung was a thin metal clasp used to hold garments together. Spaung gulls ‘the clasp of gold’ (i.e. ‘woman’; so 721) is also possible. See also Meissner 411.

Close

spaung ‘-clasp’

(not checked:)
spǫng (noun f.; °spangar/spengr; spengr): clasp < gullspǫng (noun f.)

kennings

gullspaung;
‘the gold-clasp; ’
   = WOMAN

the gold-clasp; → WOMAN

notes

[2] gullspaung ‘gold-clasp [WOMAN]’: Spaung was a thin metal clasp used to hold garments together. Spaung gulls ‘the clasp of gold’ (i.e. ‘woman’; so 721) is also possible. See also Meissner 411.

Close

hafði ‘had’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

góð ‘the good’

(not checked:)
góðr (adj.): good < góðlátr (adj.): [courteous]

notes

[3] góðlátr (m. nom. sg.) ‘the good-natured man’: Skj B assigns this adj. to the preceding cl. (góðlátr ógndjarfr ‘the good-natured battle-brave man’) and supplies an understood ‘she’ as the subject of the second cl.: ‘she wanted very much to bear a child’ (see NN §3361). While such an interpretation is certainly possible, it remains ambiguous because the subject of the cl. is missing. It could well be that the woman’s sorrow, which is discussed in the subsequent helmingr, resulted from the fact that she was unable to fulfill her husband’s desire to bear him a child. The corresponding place in Mar (1871, 977) is of little help and reads as follows: Þessi kona var obyria, harmadi hun þat miok, er hun matti eigi barn geta ‘This woman was barren, and she lamented it very much that she was not able to bear a child’. However, according to the story in Mar about Joachim and Anna, Mary’s parents, it was a cause of shame for a married man not to sire offspring (see Mar 1871, 3): En fyrir því þótti mest brigzli ok svívirðing at barnleysi í Moyses lögum, at þat var vitat, at eigi mundi guþs sonr frá þeim manni koma, er barnlauss væri ‘And the reason that it was deemed to be the most blame and shame concerning childlessness in the laws of Moses was because it was known that the son of God could not issue from a man who was childless’.

Close

látr ‘natured man’

notes

[3] góðlátr (m. nom. sg.) ‘the good-natured man’: Skj B assigns this adj. to the preceding cl. (góðlátr ógndjarfr ‘the good-natured battle-brave man’) and supplies an understood ‘she’ as the subject of the second cl.: ‘she wanted very much to bear a child’ (see NN §3361). While such an interpretation is certainly possible, it remains ambiguous because the subject of the cl. is missing. It could well be that the woman’s sorrow, which is discussed in the subsequent helmingr, resulted from the fact that she was unable to fulfill her husband’s desire to bear him a child. The corresponding place in Mar (1871, 977) is of little help and reads as follows: Þessi kona var obyria, harmadi hun þat miok, er hun matti eigi barn geta ‘This woman was barren, and she lamented it very much that she was not able to bear a child’. However, according to the story in Mar about Joachim and Anna, Mary’s parents, it was a cause of shame for a married man not to sire offspring (see Mar 1871, 3): En fyrir því þótti mest brigzli ok svívirðing at barnleysi í Moyses lögum, at þat var vitat, at eigi mundi guþs sonr frá þeim manni koma, er barnlauss væri ‘And the reason that it was deemed to be the most blame and shame concerning childlessness in the laws of Moses was because it was known that the son of God could not issue from a man who was childless’.

Close

gjarna ‘very much’

(not checked:)
gjarna (adv.): readily

Close

vildi ‘wanted’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

hvert ‘every’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

sinn ‘time’

(not checked:)
2. sinn (noun n.; °?dat. -): time

Close

tók ‘started’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

gjöraz ‘arise’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

Close

þá ‘’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

er ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

frúin ‘the lady’

(not checked:)
frú (noun f.): lady

Close

fann ‘saw’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

Close

fljóðin ‘women’

(not checked:)
fljóð (noun n.): woman

Close

plaga ‘nursing’

(not checked:)
plaga (verb): nurse

Close

jóð ‘offspring’

(not checked:)
jóð (noun n.): child, offspring

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.