Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur II 20’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 714-15.
(not checked:)
tunga (noun f.; °-u; -ur): tongue, language
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
2. engi (pron.): no, none
(not checked:)
inna (verb): to pay, discharge, relate, tell; to announce, confirm
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
bragr (noun m.; °-ar): poem, poetry
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
hvat (pron.): what
(not checked:)
móðir (noun f.): mother
[3] móðir guðs míns ‘the mother of my God [= Mary]’: Skj B and Skald emend to móður (f. acc. sg.) ‘mother’ and take göfugt sprund ‘woman’ as the subject of the cl. (‘how the glorious woman could honour the mother of my God’). If we assume that Mary honoured the woman by allowing her to return to her husband with the living child (cf. 16/5), that emendation is unnecessary.
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
[3] móðir guðs míns ‘the mother of my God [= Mary]’: Skj B and Skald emend to móður (f. acc. sg.) ‘mother’ and take göfugt sprund ‘woman’ as the subject of the cl. (‘how the glorious woman could honour the mother of my God’). If we assume that Mary honoured the woman by allowing her to return to her husband with the living child (cf. 16/5), that emendation is unnecessary.
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
[3] móðir guðs míns ‘the mother of my God [= Mary]’: Skj B and Skald emend to móður (f. acc. sg.) ‘mother’ and take göfugt sprund ‘woman’ as the subject of the cl. (‘how the glorious woman could honour the mother of my God’). If we assume that Mary honoured the woman by allowing her to return to her husband with the living child (cf. 16/5), that emendation is unnecessary.
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
heiðra (verb): honour
(not checked:)
gǫfugr (adj.; °gǫfgan/gǫfugan; compar. gǫfgari/gǫfugri, superl. gǫfgastr/gǫfugstr/gǫfugastr): noble, glorious
(not checked:)
sprund (noun f.): woman
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
faðir (noun m.): father
(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword
(not checked:)
1. hlíð (noun f.; °-ar; -ir): slope
(not checked:)
2. hreinn (adj.; °compar. hreinari/hreinni, superl. hreinastr/hreinstr): pure
(not checked:)
2. fœra (verb): bring
(not checked:)
kvikr (adj.; °-van/-an): alive
(not checked:)
sveinn (noun m.; °sveins; sveinar): boy, servant, attendant
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
fjǫr (noun n.): life
(not checked:)
fjórir (num. cardinal): four
[7] fjogur dægr (n. acc. pl.) ‘for two days and nights’: Lit. ‘for four periods of twelve hours’. Dægr refers to the period of one night or one day (see Fritzner: dægr), and the mother brought the child to the church on the second day after his death. For the form fjogur (n. acc. pl.) ‘four’, see ANG §448. Skj B and Skald read ‘fjǫgr’, a form that is not clear (Sperber has fjǫgur and Wrightson fjögur).
(not checked:)
dœgr (noun n.; °-s; -): day and night; 24h period
[7] fjogur dægr (n. acc. pl.) ‘for two days and nights’: Lit. ‘for four periods of twelve hours’. Dægr refers to the period of one night or one day (see Fritzner: dægr), and the mother brought the child to the church on the second day after his death. For the form fjogur (n. acc. pl.) ‘four’, see ANG §448. Skj B and Skald read ‘fjǫgr’, a form that is not clear (Sperber has fjǫgur and Wrightson fjögur).
(not checked:)
2. firra (verb): keep (from), remove
(not checked:)
liggja (verb): lie
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
barar (noun f.): stretcher, bier
(not checked:)
stirðr (adj.): stiff
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.