Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gestumbl Heiðr 32VIII (Heiðr 79)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 79 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 32)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 446.

GestumblindiHeiðreks gátur
313233

Hverjar ‘Who’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

þegnar ‘thanes’

(not checked:)
þegn (noun m.; °dat. -/-i; -ar): thane, man, franklin

[1] þegnar: ‘þeguar’ R715ˣ

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

ríða ‘ride’

(not checked:)
1. ríða (verb): ride

[2] ríða: ráða R715ˣ

Close

þingi ‘the assembly’

(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly

[2] þingi: landi R715ˣ

notes

[2] at þingi ‘to the assembly’: Ms. R715ˣ has the variant ‘landi all’, which does not make grammatical sense and lacks alliteration with l. 1.

Close

at ‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[2] at: ‘all’ R715ˣ

notes

[2] at þingi ‘to the assembly’: Ms. R715ˣ has the variant ‘landi all’, which does not make grammatical sense and lacks alliteration with l. 1.

Close

sáttir ‘reconciled’

(not checked:)
sáttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): reconciled, at peace

[3] sáttir allir: ok eru sextán 281ˣ, 597bˣ

Close

allir ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

[3] sáttir allir: ok eru sextán 281ˣ, 597bˣ

Close

saman ‘together’

(not checked:)
saman (adv.): together

Close

Lýða ‘men’

(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people

[4] Lýða: lýdi 281ˣ, 597bˣ

Close

sína ‘their’

(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)

[4] sína: om. R715ˣ

Close

senda ‘send’

(not checked:)
senda (verb): send

Close

lönd ‘lands’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

[5] lönd: land R715ˣ

Close

yfir ‘over’

(not checked:)
yfir (prep.): over

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

byggja ‘settle’

(not checked:)
2. byggja (verb; °byggir/byggvir; byggði; byggðr): inhabit, dwell; build, found

[6] byggja: sigra menn R715ˣ

Close

bólstaði ‘homesteads’

(not checked:)
bólstaðr (noun m.; °dat. -/-i; -ir): °place to live, dwelling, farm (buildings and land)

[6] bólstaði: ‘sierhuoria’ R715ˣ

Close

Heiðrekr ‘Heiðrekr’

(not checked:)
Heiðrekr (noun m.): Heiðrekr

[7-8] abbrev. as ‘h k’ 2845, abbrev. as ‘heidr: k:’ 281ˣ, abbrev. as ‘h K:’ 597bˣ

Close

konungr ‘King’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[7-8] abbrev. as ‘h k’ 2845, abbrev. as ‘heidr: k:’ 281ˣ, abbrev. as ‘h K:’ 597bˣ

Close

hyggðu ‘think’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

[7-8] abbrev. as ‘h k’ 2845, abbrev. as ‘heidr: k:’ 281ˣ, abbrev. as ‘h K:’ 597bˣ

Close

at ‘about’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[7-8] abbrev. as ‘h k’ 2845, abbrev. as ‘heidr: k:’ 281ˣ, abbrev. as ‘h K:’ 597bˣ

Close

gátu ‘the riddle’

(not checked:)
gáta (noun f.)

[7-8] abbrev. as ‘h k’ 2845, abbrev. as ‘heidr: k:’ 281ˣ, abbrev. as ‘h K:’ 597bˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Heiðrekr’s response is (Heiðr 1960, 37): þat er Ítrekr ok Andaðr, er þeir sitja at tafli sínu ‘That is Ítrekr and Andaðr, when they sit at their tafl-board’. The H redaction has (Heiðr 1924, 79): þat er tafl Ítreks konungs ‘That is King Ítrekr’s tafl’. On tafl or hnefatafl see Heiðr 66, Note to [All]. One Ítreksjóð (lit. ‘offspring of Ítrekr’) appears in Þul Ása I 1/8III, names for Óðinn’s sons (cf. SnE 1998, I, 113), suggesting Ítrekr is an Óðinn-name. An Anduðr or Ǫnduðr appears in a list of heiti for giants in the same text (SnE 1998, I, 111; Þul Jǫtna I 4/6III). Further details of such a skill-contest have not survived, but are not dissimilar to the wisdom-contests between gods and giants in e.g. Vafþr or Alv. — Cf. Heiðr 66 and 73, which both also refer to aspects of the game tafl. — [1-2]: Ms. R715ˣ has these two lines (with a slight variation in l. 1) at the beginning of Heiðr 83. — [3]: The H redaction has: ok eru sextán saman ‘and are sixteen together’, which is adopted by Edd. Min. On a 7x7 hnefatafl board there would be sixteen attackers.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.