Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mv II 15VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur II 15’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 711.

Anonymous PoemsMáríuvísur II
141516

Mátti ‘It must’

(not checked:)
mega (verb): may, might

Close

vera ‘have been’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

miðnótt ‘midnight’

(not checked:)
miðnátt (noun f.): [midnight]

Close

móðir ‘the mother’

(not checked:)
móðir (noun f.): mother

Close

er ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

upp ‘up’

(not checked:)
upp (adv.): up

Close

stóð ‘stood’

(not checked:)
standa (verb): stand

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

burtu ‘away’

(not checked:)
2. burt (adv.): away

Close

stirt ‘the stiff’

(not checked:)
stirðr (adj.): stiff

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

börum ‘the bier’

Close

tók ‘took’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

gulls ‘of gold’

(not checked:)
gull (noun n.): gold

kennings

Vör gulls
‘the Vör of gold ’
   = WOMAN

the Vör of gold → WOMAN
Close

Vör ‘the Vör’

(not checked:)
Vǫr (noun f.): [Vör, Vǫr]

kennings

Vör gulls
‘the Vör of gold ’
   = WOMAN

the Vör of gold → WOMAN
Close

Móðurinnar ‘of the mother’

(not checked:)
móðir (noun f.): mother

Close

dísdís

(not checked:)
dís (noun f.; °; -ir): dís, woman

kennings

Dýr dís driftar
‘The precious dís of the snowdrift ’
   = WOMAN

The precious dís of the snowdrift → WOMAN
Close

dýr ‘The precious’

(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious

kennings

Dýr dís driftar
‘The precious dís of the snowdrift ’
   = WOMAN

The precious dís of the snowdrift → WOMAN
Close

driftar ‘of the snowdrift’

(not checked:)
drift (noun f.; °; dat. -um): snowdrift

kennings

Dýr dís driftar
‘The precious dís of the snowdrift ’
   = WOMAN

The precious dís of the snowdrift → WOMAN
Close

‘saw’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

hvar ‘where’

(not checked:)
hvar (adv.): where

Close

stóð ‘stood’

(not checked:)
standa (verb): stand

Close

skrift ‘the image’

(not checked:)
1. skrift (noun f.; °-ar; -ir): image

Close

liet ‘laid’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

niðr ‘down’

(not checked:)
3. niðr (adv.): down

Close

lítt ‘little’

(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little

Close

líkamann ‘the body’

(not checked:)
líkami (noun m.; °-a; -ar): [body]

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

orð ‘words’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

Close

slík ‘these’

(not checked:)
2. slíkr (adj.): such

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[5-6]: Line 5 is corrupt. There is no internal rhyme, and, furthermore, the kenning for ‘woman’, dís driftar ‘the dís <minor female deity> of the snowdrift’, is incomplete. Driftar ‘of the snowdrift’ must be part of a kenning for ‘silver’, but it requires an additional determinant. Skj B suggests the following reading: Máríu arms dís dýr | driptar sá, hvar stóð skript, i.e., dís arms driptar sá, hvar dýr skript Máríu stóð ‘the dís of the arm’s snowdrift (i.e. ‘silver’) saw where the precious effigy of Mary stood’. That reading is metrically and syntactically impossible. Kock emends móðurinnar ‘of the mother’ (l. 5) to Mardallar ‘of Mardöll’ (another name for the goddess Freyja) and construes the kenning as follows: dýr dís Mardallar driptar ‘the precious dís of Mardöll’s <= Freyja> snowdrift’, in which ‘Mardöll’s <= Freyja> snowdrift (i.e. tears)’ equals ‘gold’. According to myth, Freyja wept tears of gold (SnE 1998, I, 43-4). While this suggestion is admittedly attractive, it is out of keeping with the other kenning constructions in the poem (it is too complex and presupposes an intimate knowledge of ON myth or poetry containing such imagery).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.