Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur I 7’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 683.
Hier kom orð, það heyrði
hústrú fríð um síðir;
sig skildi þá sældar
saklaus vera sprakki.
Ráðtæki var ríkrar
raungrætiligt sætu;
kunni hun mág sinn manna
mest álygi vestrar.
Orð kom hier, það fríð hústrú heyrði um síðir; sprakki sældar skildi sig þá vera saklaus. Ráðtæki ríkrar sætu var raungrætiligt; hun kunni mág sinn mest manna vestrar álygi.
‘The rumour came here, which the fair housewife finally heard; the woman of prosperity then knew herself to be innocent. The remedy of the powerful lady was really deplorable; she blamed her son-in-law most of all men for the worst slander.’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Híer kom ord þat heyrdi | hvstrv frid vm sidir | síg skíldí þa sældar || saklavs vera spracki | rad tæki var ríkrar | ravngrætiligt sætv | kvnní hvn mag sínn manna | mest a̋lygi vestrar. |
(EB)
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 4]. Et digt om Marias jærtegn 7: AII, 488, BII, 527, Skald II, 289, NN §3359; Kahle 1898, 32, 97, Sperber 1911, 2, 57, Wrightson 2001, 43.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.