Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur I 4’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 681-2.
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
1. eigin (noun n.; °-s): property; seed < eiginbrúðr (noun f.)
[1] eigin‑: ægir 721
[1, 4] unnandi eiginbrúðar ‘the husband [lit. lover] of the wife’: I.e. ‘husband’. The ms. reading ægir (m. nom. sg.) ‘terror’ or ‘ocean’ (l. 1), makes no sense in this context and must be a scribal error. Sperber suggests ægir auðs brúðar ‘the terror of wealth of the woman’ i.e. ‘the man of the woman’. Skj B emends to eiginn unnandi brúðar, lit. ‘the own lover of the wife’. The present reading follows Skald, and the word eiginbrúðr ‘wife’ also occurs in Anon Pl 17/7. See also Note to Vitn 13/5-8.
(not checked:)
brúðr (noun f.; °brúðar, dat. & acc. brúði; brúðir): woman, bride < eiginbrúðr (noun f.)
[1, 4] unnandi eiginbrúðar ‘the husband [lit. lover] of the wife’: I.e. ‘husband’. The ms. reading ægir (m. nom. sg.) ‘terror’ or ‘ocean’ (l. 1), makes no sense in this context and must be a scribal error. Sperber suggests ægir auðs brúðar ‘the terror of wealth of the woman’ i.e. ‘the man of the woman’. Skj B emends to eiginn unnandi brúðar, lit. ‘the own lover of the wife’. The present reading follows Skald, and the word eiginbrúðr ‘wife’ also occurs in Anon Pl 17/7. See also Note to Vitn 13/5-8.
(not checked:)
anda (verb; °-að-): breathe, live; (past part.) die
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[3] hun ‘she’: The pron. is extrametrical.
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
(not checked:)
dóttir (noun f.; °dóttur, dat. dóttur/dǿtr/dóttir, acc. dóttur/dóttir, nom. dóttir/dóttur; dǿtr, gen. dǿtra (cf. [$1592$])): daughter
[1, 4] unnandi eiginbrúðar ‘the husband [lit. lover] of the wife’: I.e. ‘husband’. The ms. reading ægir (m. nom. sg.) ‘terror’ or ‘ocean’ (l. 1), makes no sense in this context and must be a scribal error. Sperber suggests ægir auðs brúðar ‘the terror of wealth of the woman’ i.e. ‘the man of the woman’. Skj B emends to eiginn unnandi brúðar, lit. ‘the own lover of the wife’. The present reading follows Skald, and the word eiginbrúðr ‘wife’ also occurs in Anon Pl 17/7. See also Note to Vitn 13/5-8.
(not checked:)
unnandi (noun m.; °-a; -endr): lover
[1, 4] unnandi eiginbrúðar ‘the husband [lit. lover] of the wife’: I.e. ‘husband’. The ms. reading ægir (m. nom. sg.) ‘terror’ or ‘ocean’ (l. 1), makes no sense in this context and must be a scribal error. Sperber suggests ægir auðs brúðar ‘the terror of wealth of the woman’ i.e. ‘the man of the woman’. Skj B emends to eiginn unnandi brúðar, lit. ‘the own lover of the wife’. The present reading follows Skald, and the word eiginbrúðr ‘wife’ also occurs in Anon Pl 17/7. See also Note to Vitn 13/5-8.
(not checked:)
vel (adv.): well, very
(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
1. heiðr (noun m.; °heiðrs/heiðar, dat. heiðri/heiðr): honour - gen. -rs
(not checked:)
1. heiðr (noun m.; °heiðrs/heiðar, dat. heiðri/heiðr): honour - gen. -rs < heiðrsmaðr (noun m.)
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < heiðrsmaðr (noun m.)
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
greiða (verb): alleviate
(not checked:)
mundr (noun m.; °-ar): bride-price
(not checked:)
fylla (verb): fill
(not checked:)
frændi (noun m.): kinsman, male relative
(not checked:)
frægð (noun f.): fame
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
mægð (noun f.; °-ar; -ir): kinship by marriage
[8] mægðir ‘kinship by marriage’: Lit. ‘relationships’. Mægð means ‘relationship brought about by marriage’, here looking forward to that between the woman and her son-in-law.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.