Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur I 3’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 681.
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
borg (noun f.; °-ar, dat. -; -ir): city, stronghold
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
breiðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): broad, wide
(not checked:)
brúðr (noun f.; °brúðar, dat. & acc. brúði; brúðir): woman, bride
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard
(not checked:)
prúðr (adj.; °superl. -astr): magnificent, proud
(not checked:)
siðlátr (adj.): [most virtuous]
(not checked:)
halda (verb): hold, keep
[3, 4] hielt sæm dæmi ‘followed fitting examples’: For the verb halda ‘follow, adhere to’ with the acc., see Fritzner: halda 16.
(not checked:)
1. sæta (noun f.; °-u; -ur): woman, lady
[3, 4] hielt sæm dæmi ‘followed fitting examples’: For the verb halda ‘follow, adhere to’ with the acc., see Fritzner: halda 16. — [4] sæm ‘fitting’: So Sperber 1911, Skj B, Skald. The ms. reading sönn ‘true’ leaves the l. without internal rhyme.
[3, 4] hielt sæm dæmi ‘followed fitting examples’: For the verb halda ‘follow, adhere to’ with the acc., see Fritzner: halda 16. — [4] sæm ‘fitting’: So Sperber 1911, Skj B, Skald. The ms. reading sönn ‘true’ leaves the l. without internal rhyme.
(not checked:)
miskunn (noun f.; °-ar; gen. -a): forgiveness, mercy, grace
(not checked:)
dœmi (noun n.; °-s; -): judgement, example
[3, 4] hielt sæm dæmi ‘followed fitting examples’: For the verb halda ‘follow, adhere to’ with the acc., see Fritzner: halda 16.
(not checked:)
2. næst (conj.): [After]
(not checked:)
kærligr (adj.): [affectionate]
(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ
(not checked:)
kærr (adj.; °superl. kǽrstr/kǽrastr): dear
(not checked:)
1. elska (noun f.; °-u): love
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
(not checked:)
María (noun f.): Mary
(not checked:)
dróttning (noun f.; °-ar, dat. -u/-, acc. -u/-; -ar): queen
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
(not checked:)
drós (noun f.; °-ar; -ir): lady
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
verk (noun n.; °-s; -): deed
(not checked:)
ljóss (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.