Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur I 26’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 697.
Hrings nam heim að ganga
Hlín í kirkju sína;
þakkar líf og lukku
lút þreyjandi meyju.
Skrifa liet baugs á briefi
brík jartegnir slíkar,
að Máríe meyjar
margfaldi lof aldir.
{Hlín hrings} nam að ganga heim í kirkju sína; lút, þreyjandi þakkar meyju líf og lukku. {Brík baugs} liet skrifa slíkar jartegnir á briefi, að aldir margfaldi lof Máríe meyjar.
{The Hlín <goddess> of the ring} [WOMAN] proceeded to go home into her church; kneeling [lit. stooped], yearning, she thanks the Virgin for her life and luck. {The plank of the ring} [WOMAN] had such miracles written in a document, so that people may multiply the praise of the Virgin Mary.
Mss: 721(13r)
Readings: [4] meyju: meyja 721
Editions: Skj AII, 491, Skj BII, 531-2, Skald II, 291; Kahle 1898, 36, 99, Sperber 1911, 7, 61, Wrightson 2001, 52.
Notes: [3] lukku (f. acc. sg.) ‘luck’: This is a late loanword from MLG (ge)lucke ‘luck’ (see AEW: lukka). — [4] meyju (f. dat. sg.) ‘the Virgin’: Meyja (f. nom. sg.) ‘the maiden’ (so 721) could only be construed as the subject of the verb þakkar ‘thanks’ (l. 3): ‘the kneeling, yearning maiden gave thanks for her life and luck’. However, the ms. reading appears to be a lectio facilior (the noun is preceded by two adjs in the f. nom. sg.).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.