Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur I 24’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 695-6.
Hvergi rann á hennar
hár í loganum sárum;
klæðin fögr á fljóði
fölna eigi nie völna.
Hildr giekk hrings ór eldi
hæg og kyrr sem fyrri;
naut hun Máríu mætrar
miskunnar óbrunnin.
Rann hvergi á hár hennar í sárum loganum; fögr klæðin á fljóði fölna eigi nie völna. {Hildr hrings} giekk ór eldi, hæg og kyrr sem fyrri; óbrunnin naut hun miskunnar mætrar Máríu.
Her hair was not at all touched in the bitter flame; the fair clothes on the woman neither fade nor shrivel. {The Hildr <valkyrie> of the ring} [WOMAN] walked out of the fire, calm and quiet as before; unburned, she enjoyed the mercy of glorious Mary.
Mss: 721(13r)
Readings: [5] Hildr: heldr 721
Editions: Skj AII, 491, Skj BII, 531, Skald II, 291, NN §2868; Kahle 1898, 36, 98, Sperber 1911, 6-7, 60, Wrightson 2001, 51.
Notes: [4] völna ‘shrivel, wither’: This is a hap. leg. It is most likely cognate with OE wealwian ‘dry up, shrivel, wither, decay’ (ModE dial. wallow) and ModNorw. valen ‘numb from cold’ (cf. the parallels ON fǫlna ‘grow pale, shrivel, decay’ and OE fealwian ‘become fallow, fade, wither’). See NN §2868 and AEW: vǫlna. — [4] eigi ‘neither’: Lit. ‘not’. The l. is unmetrical (heptasyllabic), and the poet could have used the short form ei ‘neither, not’. — [5] Hildr hrings ‘The Hildr <valkyrie> of the ring [WOMAN]’: The ms. reads heldr (adv.) ‘rather’, but the emendation is necessary to provide a base-word for the determinant hrings ‘of the ring’. — [8] óbrunnin ‘unburned’: This adj. could also go with the first cl. in this helmingr (so earlier eds). Mar (1871, 278, 1204) provides the following parallels: at þvi siðr grandaði elldrinn hennar likama, at hvergi rann a hennar kløði eða hár ‘that so little did the fire harm her body that neither her clothes nor her hair were touched’; [þ]essi fyrr sogd kona geck suo brott or elldinum, ok eigi at eins var oskaddr og heill hennar likamr, helldr ok var obrunnin klædi og hꜳr ‘this aforementioned woman walked out of the fire thus, and not only was her body unharmed and healthy, but the clothes and hair were unburned’. See also Schottmann (1973, 363).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.