skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mv I 22VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur I 22’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 694.

Anonymous PoemsMáríuvísur I
212223

sveldir ‘bloated’

svelja (verb): grow, bloat

Close

hyrjar ‘from the burning’

hyrr (noun m.): fire

Close

miklu ‘much’

mikill (adj.; °mikinn): great, large

notes

[3] miklu meira ‘much larger’: So Skj B, Wrightson. Skald connects this with mein ‘harm’ (l. 4; see NN §1688): ‘offering the woman a much greater harm’. Mar (1871, 278) reads: Er nv gert annat bal þegar i stað myklv sterkara ‘Now a second pyre is made at once, much stronger’. See also Schottmann (1973, 363).

Close

meira ‘larger’

meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most

notes

[3] miklu meira ‘much larger’: So Skj B, Wrightson. Skald connects this with mein ‘harm’ (l. 4; see NN §1688): ‘offering the woman a much greater harm’. Mar (1871, 278) reads: Er nv gert annat bal þegar i stað myklv sterkara ‘Now a second pyre is made at once, much stronger’. See also Schottmann (1973, 363).

Close

bjóðandi ‘offering’

bjóða (verb; °býðr; bauð, buðu; boðinn (buð- Thom¹ 5²n.)): offer, order, invite

[4] bjóðandi: ‘bioandi’ 721

notes

[4] bjóðandi ‘offering’: The missing <ð> is ensured by the internal rhyme (-óð- : -óð-).

Close

fljóði ‘the woman’

fljóð (noun n.): woman

Close

æsilig ‘furious’

œsiligr (adj.): [furious]

Close

elds ‘of the fire’

eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire

notes

[6] elds ... þellu ‘of the fire ... of the fir’: The internal rhyme (eld- : -ell-) is imperfect and could indicate an approximation in the pronunciation (see Note to st. 21/8 above).

Close

‘that’

4. at (conj.): that

notes

[6] (conj.) ‘that’: Skald treats this as a prep. ‘towards’ (see NN §1689): að hringa þellu ‘towards the fir of rings [WOMAN]’. In view of the combination of svá ‘so’ (l. 5) and ‘that’ (l. 6), that interpretation is less preferable.

Close

hringa ‘of rings’

1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword

kennings

þellu hringa
‘of the fir of rings ’
   = WOMAN

the fir of rings → WOMAN
Close

þellu ‘of the fir’

þella (noun f.): fir, young pine

kennings

þellu hringa
‘of the fir of rings ’
   = WOMAN

the fir of rings → WOMAN

notes

[6] elds ... þellu ‘of the fire ... of the fir’: The internal rhyme (eld- : -ell-) is imperfect and could indicate an approximation in the pronunciation (see Note to st. 21/8 above).

Close

bandið ‘band’

band (noun n.; °-s; *-): band, bond

notes

[7] bandið ... af brúði ‘band ... off the lady’: The l. lacks internal rhyme, and Kock emends af brúði ‘off the lady’ to af brandi ‘from the fire’ (see NN §2866). Skj B retains the ms. reading, but connects the prepositional phrase af brúði ‘off the lady’ with the last cl. (‘the fetters melted off the lady’; so also Wrightson), again complicating the w.o. Mar (1871, 1203) offers the following reading: enn bo᷎ndin ero brvnnin af henni ‘but the bands have been burned off her’. See also Schottmann (1973, 363).

Close

af ‘off’

af (prep.): from

notes

[7] bandið ... af brúði ‘band ... off the lady’: The l. lacks internal rhyme, and Kock emends af brúði ‘off the lady’ to af brandi ‘from the fire’ (see NN §2866). Skj B retains the ms. reading, but connects the prepositional phrase af brúði ‘off the lady’ with the last cl. (‘the fetters melted off the lady’; so also Wrightson), again complicating the w.o. Mar (1871, 1203) offers the following reading: enn bo᷎ndin ero brvnnin af henni ‘but the bands have been burned off her’. See also Schottmann (1973, 363).

Close

brúði ‘the lady’

brúðr (noun f.; °brúðar, dat. & acc. brúði; brúðir): woman, bride

notes

[7] bandið ... af brúði ‘band ... off the lady’: The l. lacks internal rhyme, and Kock emends af brúði ‘off the lady’ to af brandi ‘from the fire’ (see NN §2866). Skj B retains the ms. reading, but connects the prepositional phrase af brúði ‘off the lady’ with the last cl. (‘the fetters melted off the lady’; so also Wrightson), again complicating the w.o. Mar (1871, 1203) offers the following reading: enn bo᷎ndin ero brvnnin af henni ‘but the bands have been burned off her’. See also Schottmann (1973, 363).

Close

fjötrar ‘the fetters’

fjǫturr (noun m.): fetter

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.