Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mv I 21VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur I 21’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 693-4.

Anonymous PoemsMáríuvísur I
202122

Öld ‘People’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

Close

af ‘with’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

fjandskap ‘animosity’

(not checked:)
fjándskapr (noun m.): [animosity]

Close

fyldiz ‘filled’

(not checked:)
fylla (verb): fill

Close

fljótt ‘quickly’

(not checked:)
2. fljótr (adj.): quick

Close

er ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

sýndi ‘showed’

(not checked:)
sýna (verb): show, seem

Close

vægð ‘mercy’

(not checked:)
vægð (noun f.; °-ar; -ir): mercy

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

virðar ‘men’

(not checked:)
virðr (noun m.): man

Close

sögðu ‘said’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

villir ‘erring’

(not checked:)
villr (adj.): astray, erring, crazed

Close

á ‘’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

milli ‘among’

(not checked:)
milli (prep.): between

Close

hafa ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

ýtar ‘The impellers’

(not checked:)
ýtir (noun m.): giver

kennings

‘Ýtar rítar
‘‘The impellers of the shield ’
   = WARRIORS

‘The impellers of the shield → WARRIORS

notes

[5, 6] ýtar rítar ‘the impellers of the shield [WARRIORS]’: ‘rítri’ (so 721) is not an ON word. The form has been emended to rítar (f. gen. sg.) ‘of the shield’ to provide a determinant for ýtar ‘impellers, pushers’ in keeping with other eds. For rítar ‘of the shield’ as a determinant in a kenning for ‘man’, see Mv III 4/1. Otherwise, ýtar in itself can mean ‘men’ in general.

Close

oflítið ‘too little’

(not checked:)
oflítill (adj.): [too little]

Close

gjört ‘prepared’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

Close

rítar ‘of the shield’

(not checked:)
rít (noun f.): shield

[6] rítar: rítri 721

kennings

‘Ýtar rítar
‘‘The impellers of the shield ’
   = WARRIORS

‘The impellers of the shield → WARRIORS

notes

[5, 6] ýtar rítar ‘the impellers of the shield [WARRIORS]’: ‘rítri’ (so 721) is not an ON word. The form has been emended to rítar (f. gen. sg.) ‘of the shield’ to provide a determinant for ýtar ‘impellers, pushers’ in keeping with other eds. For rítar ‘of the shield’ as a determinant in a kenning for ‘man’, see Mv III 4/1. Otherwise, ýtar in itself can mean ‘men’ in general.

Close

því ‘therefore’

(not checked:)
því (adv.): therefore, because

Close

hefir ‘has’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

in ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

kennings

in mjóva mengrund
‘the slender necklace-ground ’
   = WOMAN

the slender necklace-ground → WOMAN
Close

mjóva ‘slender’

(not checked:)
mjór (adj.; °mjóvan; comp. mjór(r)i/mjár(r)i, superl. -str/mjóvastr): slender

kennings

in mjóva mengrund
‘the slender necklace-ground ’
   = WOMAN

the slender necklace-ground → WOMAN
Close

men ‘necklace’

(not checked:)
2. men (noun n.; °; dat. menjum): neck-ring < mengrund (noun f.)

kennings

in mjóva mengrund
‘the slender necklace-ground ’
   = WOMAN

the slender necklace-ground → WOMAN

notes

[8] mengrund ‘necklace-ground [WOMAN]’: No nasal stroke is visible over the <v> in 721. Note that the internal rhyme is imperfect (-und : -unn-), which could indicate an approximation in the pronunciation of the two consonant clusters (see NN §2764).

Close

grund ‘ground’

(not checked:)
grund (noun f.): earth, land < mengrund (noun f.)

[8] ‑grund: ‘grvd’ 721

kennings

in mjóva mengrund
‘the slender necklace-ground ’
   = WOMAN

the slender necklace-ground → WOMAN
Close

af ‘with’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The corresponding passages in Mar (1871, 278, 1203) read as follows: heldr segia þeir sva litit elldzneytið orðit hafa, at konan møtti eigi brenna ‘rather, they say that the firewood had been so scant that the woman could not burn’; helldr segia þeir, at elldrinn var oflitill ‘rather, they say that the fire was far too small’. See also Schottmann (1973, 363).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.