Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur I 16’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 690.
(not checked:)
3. flóa (verb): flood, flow
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[1] á klæði frúinnar ‘[which ran] onto the lady’s robe’: I.e. the Virgin’s robe. For this interpretation, see NN §1686. Skj B deletes the prep. á ‘onto’ and gives the following reading of ll. 1-2: Frúinnar klæði flóði í tárum ‘the lady’s robe was flooded with tears’. According to that version, spent fári ‘surrounded with danger’ is assigned to the following cl.
(not checked:)
frú (noun f.): lady
[1] á klæði frúinnar ‘[which ran] onto the lady’s robe’: I.e. the Virgin’s robe. For this interpretation, see NN §1686. Skj B deletes the prep. á ‘onto’ and gives the following reading of ll. 1-2: Frúinnar klæði flóði í tárum ‘the lady’s robe was flooded with tears’. According to that version, spent fári ‘surrounded with danger’ is assigned to the following cl.
(not checked:)
klæði (noun n.; °-s; -): clothes
[1] á klæði frúinnar ‘[which ran] onto the lady’s robe’: I.e. the Virgin’s robe. For this interpretation, see NN §1686. Skj B deletes the prep. á ‘onto’ and gives the following reading of ll. 1-2: Frúinnar klæði flóði í tárum ‘the lady’s robe was flooded with tears’. According to that version, spent fári ‘surrounded with danger’ is assigned to the following cl.
(not checked:)
2. fár (noun n.; °-s): harm, danger
(not checked:)
2. spenna (verb): span, surround
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
tár (noun n.; °; -): tear
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
2. angr (noun n.): grief, sin
(not checked:)
gnógr (adj.; °compar. gnógari/gnǿgri, superl. gnógastr/gnǿgstr): abundant
(not checked:)
ófæltiliga (adv.): [fearlessly]
(not checked:)
1. mæla (verb): speak, say
(not checked:)
2. sjá (verb): see
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
mjúkr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): gentle, humble
(not checked:)
móðir (noun f.): mother
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
þǫrf (noun f.; °þarfar; þarfar/þarfir): need
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
1. pína (noun f.; °-u; -ur): torment
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
mein (noun n.; °-s; -): harm, injury
(not checked:)
kvelja (verb): torment, torture
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
(not checked:)
3. brenna (verb; (weak, transitive)): to burn (weak, intr.)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.