Anon Mv I 14VII
Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur I 14’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 689.
Öls bað æskiselja
angri mædd að ganga
mörk í Máríukirkju
menn, er hana skulu brenna,
þó að mjúklátri meyju
mild auðar-Bil vildi
sínar sorgir greina;
senn veittu þeir henni.
{Æskiselja öls}, mædd angri, bað menn, er skulu brenna hana, að ganga mörk í Máríukirkju, þó að {mild auðar-Bil} vildi greina sorgir sínar mjúklátri meyju; senn veittu þeir henni.
{The wishing-willow of ale} [WOMAN], weary with grief, asked the men, who are to burn her, to be allowed to walk through the forest to the Church of Mary, when {the pious wealth-Bil <goddess>} [WOMAN] wished to explain her sorrows to the gentle Virgin; at once they granted her that.
Mss: 721(13r), 1032ˣ(87v)
Readings: [1] Öls: so 1032ˣ, ‘[...]’ 721 [3] mörk: merk 1032ˣ
Editions: Skj AII, 489, Skj BII, 529, Skald II, 290, NN §1685; Kahle 1898, 34, 98, Sperber 1911, 4, 58-9, Wrightson 2001, 46.
Notes: [3] mörk (f. acc. sg.) ‘through the forest’: This is an acc. of place (see NS §96; NN §1685). Skj B adopts the 1032ˣ variant merk (f. nom. sg.) ‘remarkable’, which is taken as an adj. modifying selja (f. nom. sg.) ‘willow’ (l. 1). Sperber retains mörk, which he construes as a noun (acc. pl.) lit. ‘signs’ with Máríukirkju ‘the Church of Mary’ (eine bemerkenswerte Kirche ‘a marvel of a church’) in accordance with Mv II, 13. — [5] þó að ‘when’: For the use of þó að (lit. ‘although’) with a temporal meaning, see LP: þó 8. Earlier eds (except Kahle and Sperber) resolve the abbreviation as því að ‘because’.
References
- Bibliography
- Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
- LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
- Sperber, Hans, ed. 1911. Sechs isländische Gedichte legendarischen Inhalts. Uppsala Universitets årsskrift, filosofi, språkvetenskap och historiska vetenskaper 2. Uppsala: Akademische Buchdruckerei Edv. Berling.
- Wrightson, Kellinde, ed. 2001. Fourteenth-Century Icelandic Verse on the Virgin Mary: Drápa af Maríugrát, Vitnisvísur af Maríu, Maríuvísur I-III. Viking Society for Northern Research Text Series 14. University College London: Viking Society for Northern Research.
- NS = Nygaard, Marius. 1906. Norrøn syntax. Kristiania (Oslo): Aschehoug. Rpt. 1966.
- Kahle, Bernhard, ed. 1898. Isländische geistliche Dichtungen des ausgehenden Mittelalters. Heidelberg: Winter.
- Internal references
- (forthcoming), ‘ Óláfr hvítaskáld Þórðarson, The Third Grammatical Treatise’ in Tarrin Wills (ed.), The Third Grammatical Treatise. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=32> (accessed 28 March 2024)
- Kari Ellen Gade 2007, ‘ Anonymous, Máríuvísur II’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 701-17. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1032> (accessed 28 March 2024)
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.