Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.



Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mv I 13VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur I 13’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 688-9.

Anonymous PoemsMáríuvísur I

meyjar ‘maidens’

mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden

[1] meyjar: ‘[...]iar’ 721, ‘m...nar’ 1032ˣ, ‘meyiar’ 721FJ


minniligr ‘the memorable’

minniligr (adj.): memorable

[2] minniligr: ‘minni[...]’ 721, minnilig 1032ˣ, 721FJ


[2] minniligr (m. nom. sg.) ‘memorable’: The ending is torn off in 721. 1032ˣ and 721FJ have minnilig (f. nom. sg. or n. nom. or acc. pl.) ‘memorable’. The adj. modifies flokkrinn (m. nom. sg.) ‘the group’ and the emendation to minniligr (m. nom. sg.) ‘memorable’ is in keeping with earlier eds.


sem ‘as well as’

sem (conj.): as, which


barmandi ‘pitying’

barma (verb; °-að-): [pitying]

[4] barmandi: ‘bar[...]ndi’ 721, ‘bar...andi’ 1032ˣ, barmandi 721FJ


[4] barmandi ‘pitying’: Finnur read barmandi in Skj A. The <m> is ensured by the internal rhyme (-arm- : arm-).


til ‘to’

til (prep.): to

[5] til: so 1032ˣ, 721FJ, ‘[...]’ 721


döpr ‘mournful’

dapr (adj.): gloomy


svá ‘so much’

svá (adv.): so, thus


kyndu ‘they kindled’

kynna (verb): make known, reveal

[8] kyndu: kyndir 721


[8] kyndu (3rd pers. pl. pret. indic.) ‘they kindled’: So Skj B. Kyndir (3rd pers. sg. pres. indic.) ‘kindles’ (so 721) is ungrammatical. Sperber retains that form and treats it as an impersonal construction with bálið ‘the pyre’, as the acc. object (so also Wrightson). However, kynda ‘kindle’ is not attested in impersonal constructions. Skald emends to kyndiz (3rd pers. sg. pres. indic. m.v.) ‘is kindled’, which is also a possible reading.


Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

For a discussion of this st. and its lack of prose parallels, see Schottmann (1973, 365).


Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.


Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.