Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur I 13’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 688-9.
 meyjar: ‘[...]iar’ 721, ‘m...nar’ 1032ˣ, ‘meyiar’ 721FJ
 minniligr: ‘minni[...]’ 721, minnilig 1032ˣ, 721FJ
 minniligr (m. nom. sg.) ‘memorable’: The ending is torn off in 721. 1032ˣ and 721FJ have minnilig (f. nom. sg. or n. nom. or acc. pl.) ‘memorable’. The adj. modifies flokkrinn (m. nom. sg.) ‘the group’ and the emendation to minniligr (m. nom. sg.) ‘memorable’ is in keeping with earlier eds.
 barmandi: ‘bar[...]ndi’ 721, ‘bar...andi’ 1032ˣ, barmandi 721FJ
 barmandi ‘pitying’: Finnur read barmandi in Skj A. The <m> is ensured by the internal rhyme (-arm- : arm-).
 kyndu: kyndir 721
 kyndu (3rd pers. pl. pret. indic.) ‘they kindled’: So Skj B. Kyndir (3rd pers. sg. pres. indic.) ‘kindles’ (so 721) is ungrammatical. Sperber retains that form and treats it as an impersonal construction with bálið ‘the pyre’, as the acc. object (so also Wrightson). However, kynda ‘kindle’ is not attested in impersonal constructions. Skald emends to kyndiz (3rd pers. sg. pres. indic. m.v.) ‘is kindled’, which is also a possible reading.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
For a discussion of this st. and its lack of prose parallels, see Schottmann (1973, 365).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.