Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mhkv 24III

Roberta Frank (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Málsháttakvæði 24’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1237.

Anonymous PoemsMálsháttakvæði
232425

Engi knettr of annars mein;
aldri lætk at munni sein;
heimi, heyrik sagt, at snúi;
sumir einir, hykk, at mér trúi.
Erfitt verðr, þeim er illa kann;
engan þarf at hjúfra mann;
þannig hefr mér lagzk í lund:
langviðrum skal eyða grund.

Engi knettr of mein annars; aldri lætk sein at munni; heyrik sagt, at heimi snúi; hykk, at sumir einir trúi mér. Erfitt verðr, þeim er illa kann; þarf at hjúfra engan mann; þannig hefr mér lagzk í lund: langviðrum skal eyða grund.

No one bemoans another’s misfortune; I never rein in my mouth; I hear tell that the world is turning; I think only some believe me. Life is difficult for him who understands poorly; one need not lament any man; thus it has lodged itself in my mind: with long-lasting storms shall the earth be laid waste.

Mss: R(55r)

Readings: [8] grund: ‘g[...]n[...]’ R, grund RFJ

Editions: Skj AII, 135, Skj BII, 144, Skald II, 77; Möbius 1874, 10, Wisén 1886-9, I, 76.

Notes: [1] knettr ‘bemoans’: The verb knetta ‘bemoan, lament’ is a hap. leg. For cognates in other Germanic languages, see AEW: knetta. — [2] lætk sein ‘rein in’: Lit. ‘put delay’; sein (f. acc. sg.) ‘delay’. The rhyme sein : mein also occurs in Gamlkan Has 41/8VII. — [4] hykk ‘I think’: Ms. R reads ‘hyck ek’, but the pers. pron. has been cliticised (as in ll. 2 and 3) in order to make the line metrical (so Wisén 1886-9, I and Skald; Skj B omits the pron. and normalises to hygg). — [6] hjúfra ‘lament’: The verb occurs in Old Norse only here and in the eddic Guðr I 1/5 and Guðr II 11/5; see Kommentar VI, 224. For other Germanic cognates, see AEW: hjúfra. — [8] langviðrum ‘with long-lasting storms’: This cpd, which here refers to a catastrophic emptying of the world (lang ‘long’ plus viðri < veðr ‘wind, weather’), is used as an adv. (langviðris ‘extremely’) in its only other occurrence in poetry (Þorv Lv 1/5IV). The Mhkv cpd in its apocalyptic sense is found in C16th Icelandic prophetic literature.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. AEW = Vries, Jan de. 1962. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. 2nd rev. edn. Rpt. 1977. Leiden: Brill.
  5. Wisén, Theodor, ed. 1886-9. Carmina Norrœnæ: Ex reliquiis vetustioris norrœnæ poësis selecta, recognita, commentariis et glossario instructa. 2 vols. Lund: Ohlsson.
  6. Kommentar = See, Klaus von et al. 1997-2012. Kommentar zu den Liedern der Edda. 7 vols. Heidelberg: Winter.
  7. Möbius, Theodor. 1874. ‘Malshatta-kvædi’. ZDP Ergänzungsband, 3-73, 615-16.
  8. Internal references
  9. Roberta Frank 2017, ‘ Anonymous, Málsháttakvæði’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1213. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1029> (accessed 18 April 2024)
  10. Not published: do not cite ()
  11. Not published: do not cite ()
  12. Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Harmsól 41’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 108-9.
  13. Not published: do not cite (Þorv Lv 1IV)
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.