Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mhkv 15III

Roberta Frank (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Málsháttakvæði 15’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1229.

Anonymous PoemsMálsháttakvæði
141516

Auðigr ‘rich’

(not checked:)
auðigr (adj.; °auðgan/auðigan; compar. auðgari/auðigri, superl. auðgastr/auðigastr): wealthy

[1] Auðigr: ‘A[...]gr’ R, auðigr(?) RFJ

Close

þykkir ‘seems’

(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think

[1] þykkir: ‘þi[...]k[...]’ R, ‘þicker’ RFJ

Close

einn ‘A lone man’

(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone

[1] einn sér: sér einn R

notes

[1] einn ... sér ‘a lone man ... to himself’: Changed in all eds from sér einn (R) for sake of metre (to avoid alliteration falling on the unstressed syllable in metrical position 6).

Close

sér ‘to himself’

(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)

[1] einn sér: sér einn R

notes

[1] einn ... sér ‘a lone man ... to himself’: Changed in all eds from sér einn (R) for sake of metre (to avoid alliteration falling on the unstressed syllable in metrical position 6).

Close

hvar ‘everywhere’

(not checked:)
hvar (adv.): where

[1] hvar: ‘hv[...]’ R, hvar RFJ

Close

ðir ‘speaks’

(not checked:)
2. rœða (verb): utter, speak

[2] ðir: ‘[...]þ[...]’ R, ‘ræþer’ RFJ

Close

margr ‘many a one’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

Close

of ‘about’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

Close

ørgrands ‘the flawless’

(not checked:)
ørgrandr (adj.): flawless, virtuous

[3] ørgrands: ‘avrgrannz’ R

notes

[3] ørgrands ‘the flawless’: M. or n. gen. sg. of the adj. ørgrandr. Möbius (1874), Wisén (1886-9, I) and Skj B interpret the ms. reading as the adj. ørgrannr ‘tiny, very little’; NN §3273, followed here, argues for the adj. ørgrandr ‘without blame, flawless’.

Close

lengst ‘longest’

(not checked:)
lengst (adv.): longest

Close

á ‘after’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

lundvær ‘peaceable’

(not checked:)
lundværr (adj.): [peaceable]

[4] lundvær: ‘l[...]ær’ R, lundvær RFJ

Close

þykkir ‘seems’

(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think

[4] þykkir: ‘þick[...]’ R, ‘þicker’ RFJ

Close

sveit ‘company’

(not checked:)
sveit (noun f.; °-ar; -ir): host, company

[4] sveit: ‘[...]’ R, sveit RFJ

Close

Skammæ ‘short-lived’

(not checked:)
skammær (adj.): short-lived

[5] Skammæ: ‘sk[...]’ R, skammæ RFJ, skammr RJS

Close

þykkja ‘seems’

(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think

Close

ófin ‘beyond the mean’

(not checked:)
ófa (verb): [beyond mean]

[5] ófin: ‘[...]’ R, ofin RFJ

Close

ǫll ‘Everything’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

ekki ‘not’

(not checked:)
2. ekki (adv.): not

Close

mart ‘much’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

Close

verra ‘worse’

(not checked:)
verri (adj. comp.): worse, worst

Close

en ‘than’

(not checked:)
4. en (conj.): than

Close

trǫll ‘a troll’

(not checked:)
troll (noun n.; °-s; -): troll

notes

[6] trǫll ‘a troll’: Elsewhere in skaldic verse the form is troll. For these variant forms, see ANG §167 and AEW: troll.

Close

eigi ‘nothing’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

[7] eigi spillir: ‘[...]pillir’ R, ‘engi spiller’ RFJ

Close

spillir ‘spoils’

(not checked:)
spilla (verb): destroy

[7] eigi spillir: ‘[...]pillir’ R, ‘engi spiller’ RFJ

Close

hyggins ‘of a wise man’

(not checked:)
hygginn (adj.; °comp. -ari, superl. -astr): intelligent

Close

hjali ‘the talk’

(not checked:)
hjal (noun n.; °-s): [talk, chatter]

Close

hefkat ‘I have not’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

spurt ‘heard’

(not checked:)
spyrja (verb; spurði): ask; hear, find out

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[8] at : ‘[...]’ R, ‘at [...]’ RFJ, RJS

notes

[8] at ‘that …’: Most previous eds supply bersa kali ‘a bear freezes’, where the verb kali ‘freezes’ is 3rd pers. sg. subj. used impersonally and bersa ‘bear’ acc. sg. of bersi. This conjectural reading by Jón Sigurðsson has taken a firm grip on scholarship. Adherents of Bishop Bjarni’s authorship of Mhkv have used it (along with bersi in st. 6/8) as supporting evidence: bersi = Bjarni < bjǫrn ‘bear’ (see, e.g. LH II, 48). Guðbrandur Vigfússon suggested the emendation (at) hvatan dvali ‘the bold man never delays’ (Möbius 1874, 33), but it did not find a home in CVC.

Close

‘…’

(not checked:)
(non-lexical)

[8] at : ‘[...]’ R, ‘at [...]’ RFJ, RJS

notes

[8] at ‘that …’: Most previous eds supply bersa kali ‘a bear freezes’, where the verb kali ‘freezes’ is 3rd pers. sg. subj. used impersonally and bersa ‘bear’ acc. sg. of bersi. This conjectural reading by Jón Sigurðsson has taken a firm grip on scholarship. Adherents of Bishop Bjarni’s authorship of Mhkv have used it (along with bersi in st. 6/8) as supporting evidence: bersi = Bjarni < bjǫrn ‘bear’ (see, e.g. LH II, 48). Guðbrandur Vigfússon suggested the emendation (at) hvatan dvali ‘the bold man never delays’ (Möbius 1874, 33), but it did not find a home in CVC.

Close

‘’

(not checked:)
(non-lexical)

[8] at : ‘[...]’ R, ‘at [...]’ RFJ, RJS

notes

[8] at ‘that …’: Most previous eds supply bersa kali ‘a bear freezes’, where the verb kali ‘freezes’ is 3rd pers. sg. subj. used impersonally and bersa ‘bear’ acc. sg. of bersi. This conjectural reading by Jón Sigurðsson has taken a firm grip on scholarship. Adherents of Bishop Bjarni’s authorship of Mhkv have used it (along with bersi in st. 6/8) as supporting evidence: bersi = Bjarni < bjǫrn ‘bear’ (see, e.g. LH II, 48). Guðbrandur Vigfússon suggested the emendation (at) hvatan dvali ‘the bold man never delays’ (Möbius 1874, 33), but it did not find a home in CVC.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[5]: On this sententia, found in three other Old Norse texts, see Foote (1988).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.