Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mgr 9VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 9’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 766.

Anonymous PoemsDrápa af Máríugrát
8910

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

sem ‘as well as’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

tígin ‘noble’

(not checked:)
tíginn (adj./verb p.p.): noble

Close

brúðrin ‘bride’

(not checked:)
brúðr (noun f.; °brúðar, dat. & acc. brúði; brúðir): woman, bride

kennings

Sæt brúðrin dróttins sætis dægra
‘The sweet bride of the lord of the seat of days and nights ’
   = Mary

the seat of days and nights → SKY/HEAVEN
the lord of the SKY/HEAVEN → God
The sweet bride of GOD → Mary
Close

sæt ‘The sweet’

(not checked:)
sœtr (adj.): sweet

kennings

Sæt brúðrin dróttins sætis dægra
‘The sweet bride of the lord of the seat of days and nights ’
   = Mary

the seat of days and nights → SKY/HEAVEN
the lord of the SKY/HEAVEN → God
The sweet bride of GOD → Mary
Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

dróttins ‘of the lord’

(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

[3] dróttins: ‘drotten’ 713

kennings

Sæt brúðrin dróttins sætis dægra
‘The sweet bride of the lord of the seat of days and nights ’
   = Mary

the seat of days and nights → SKY/HEAVEN
the lord of the SKY/HEAVEN → God
The sweet bride of GOD → Mary

notes

[3] dróttins (m. gen. sg.) ‘of the lord’: Dróttinn (m. nom. sg.) ‘lord’ (‘drotten’ 713) can only be construed as a form of address, which makes no sense in the present context. The kenning brúðrinn dróttins sætis dægra ‘the bride of the lord of the seat of days and nights’ (i.e. Mary) (ll. 2, 3, 4) is mirrored in the next helmingr: móðir siklings sunnu grundar ‘the mother of the ruler of the sun’s land’ [SKY/HEAVEN > = God (= Christ) > = Mary] (ll. 5-6). The emendation follows Skj B and Skald. Wrightson suggests dróttin (m. acc. sg.) ‘the lord’ as a parallel to munka gæti ‘the guardian of monks’ (i.e. Augustine) in l. 4. According to that interpretation, sætis dægra ‘of the seat of days and nights’ (i.e. ‘of heaven’, l. 4) functions as a determinant in a kenning for Mary with drotning ‘queen’ (l. 2) as the base-word. However, it is implausible that dróttinn ‘lord’ should be used to designate Augustine.

Close

dróttins ‘of the lord’

(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

[3] dróttins: ‘drotten’ 713

kennings

Sæt brúðrin dróttins sætis dægra
‘The sweet bride of the lord of the seat of days and nights ’
   = Mary

the seat of days and nights → SKY/HEAVEN
the lord of the SKY/HEAVEN → God
The sweet bride of GOD → Mary

notes

[3] dróttins (m. gen. sg.) ‘of the lord’: Dróttinn (m. nom. sg.) ‘lord’ (‘drotten’ 713) can only be construed as a form of address, which makes no sense in the present context. The kenning brúðrinn dróttins sætis dægra ‘the bride of the lord of the seat of days and nights’ (i.e. Mary) (ll. 2, 3, 4) is mirrored in the next helmingr: móðir siklings sunnu grundar ‘the mother of the ruler of the sun’s land’ [SKY/HEAVEN > = God (= Christ) > = Mary] (ll. 5-6). The emendation follows Skj B and Skald. Wrightson suggests dróttin (m. acc. sg.) ‘the lord’ as a parallel to munka gæti ‘the guardian of monks’ (i.e. Augustine) in l. 4. According to that interpretation, sætis dægra ‘of the seat of days and nights’ (i.e. ‘of heaven’, l. 4) functions as a determinant in a kenning for Mary with drotning ‘queen’ (l. 2) as the base-word. However, it is implausible that dróttinn ‘lord’ should be used to designate Augustine.

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

hitta ‘seek’

(not checked:)
hitta (verb): meet, encounter

Close

dægra ‘of days and nights’

(not checked:)
dœgr (noun n.; °-s; -): day and night; 24h period

kennings

Sæt brúðrin dróttins sætis dægra
‘The sweet bride of the lord of the seat of days and nights ’
   = Mary

the seat of days and nights → SKY/HEAVEN
the lord of the SKY/HEAVEN → God
The sweet bride of GOD → Mary

notes

[4] dægra ‘of days and nights’: Dægr usually designates a twelve-hour period (night or day), but it could also refer to the entire 24 hours (day and night).

Close

dægra ‘of days and nights’

(not checked:)
dœgr (noun n.; °-s; -): day and night; 24h period

kennings

Sæt brúðrin dróttins sætis dægra
‘The sweet bride of the lord of the seat of days and nights ’
   = Mary

the seat of days and nights → SKY/HEAVEN
the lord of the SKY/HEAVEN → God
The sweet bride of GOD → Mary

notes

[4] dægra ‘of days and nights’: Dægr usually designates a twelve-hour period (night or day), but it could also refer to the entire 24 hours (day and night).

Close

dægra ‘of days and nights’

(not checked:)
dœgr (noun n.; °-s; -): day and night; 24h period

kennings

Sæt brúðrin dróttins sætis dægra
‘The sweet bride of the lord of the seat of days and nights ’
   = Mary

the seat of days and nights → SKY/HEAVEN
the lord of the SKY/HEAVEN → God
The sweet bride of GOD → Mary

notes

[4] dægra ‘of days and nights’: Dægr usually designates a twelve-hour period (night or day), but it could also refer to the entire 24 hours (day and night).

Close

sætis ‘of the seat’

(not checked:)
2. sæti (noun n.; °-s; -): seat

kennings

Sæt brúðrin dróttins sætis dægra
‘The sweet bride of the lord of the seat of days and nights ’
   = Mary

the seat of days and nights → SKY/HEAVEN
the lord of the SKY/HEAVEN → God
The sweet bride of GOD → Mary
Close

sætis ‘of the seat’

(not checked:)
2. sæti (noun n.; °-s; -): seat

kennings

Sæt brúðrin dróttins sætis dægra
‘The sweet bride of the lord of the seat of days and nights ’
   = Mary

the seat of days and nights → SKY/HEAVEN
the lord of the SKY/HEAVEN → God
The sweet bride of GOD → Mary
Close

sætis ‘of the seat’

(not checked:)
2. sæti (noun n.; °-s; -): seat

kennings

Sæt brúðrin dróttins sætis dægra
‘The sweet bride of the lord of the seat of days and nights ’
   = Mary

the seat of days and nights → SKY/HEAVEN
the lord of the SKY/HEAVEN → God
The sweet bride of GOD → Mary
Close

munka ‘of monks’

(not checked:)
munkr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): monk

kennings

gæti munka.
‘the guardian of monks. ’
   = BISHOP = Augustine

the guardian of monks. → BISHOP = Augustine
Close

gæti ‘the guardian’

(not checked:)
gætir (noun m.): guardian

kennings

gæti munka.
‘the guardian of monks. ’
   = BISHOP = Augustine

the guardian of monks. → BISHOP = Augustine
Close

Sýndiz ‘revealed herself’

(not checked:)
sýna (verb): show, seem

Close

móðir ‘The mother’

(not checked:)
móðir (noun f.): mother

kennings

Móðir siklings sunnu grundar
‘The mother of the ruler of the sun’s land ’
   = Mary

the sun’s land → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God
The mother of GOD → Mary
Close

sunnu ‘of the sun’s’

(not checked:)
sunna (noun f.): sun

kennings

Móðir siklings sunnu grundar
‘The mother of the ruler of the sun’s land ’
   = Mary

the sun’s land → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God
The mother of GOD → Mary
Close

sunnu ‘of the sun’s’

(not checked:)
sunna (noun f.): sun

kennings

Móðir siklings sunnu grundar
‘The mother of the ruler of the sun’s land ’
   = Mary

the sun’s land → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God
The mother of GOD → Mary
Close

sunnu ‘of the sun’s’

(not checked:)
sunna (noun f.): sun

kennings

Móðir siklings sunnu grundar
‘The mother of the ruler of the sun’s land ’
   = Mary

the sun’s land → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God
The mother of GOD → Mary
Close

grundar ‘land’

(not checked:)
grund (noun f.): earth, land

kennings

Móðir siklings sunnu grundar
‘The mother of the ruler of the sun’s land ’
   = Mary

the sun’s land → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God
The mother of GOD → Mary
Close

grundar ‘land’

(not checked:)
grund (noun f.): earth, land

kennings

Móðir siklings sunnu grundar
‘The mother of the ruler of the sun’s land ’
   = Mary

the sun’s land → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God
The mother of GOD → Mary
Close

grundar ‘land’

(not checked:)
grund (noun f.): earth, land

kennings

Móðir siklings sunnu grundar
‘The mother of the ruler of the sun’s land ’
   = Mary

the sun’s land → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God
The mother of GOD → Mary
Close

siklings ‘of the ruler’

(not checked:)
siklingr (noun m.; °; -ar): king, ruler

kennings

Móðir siklings sunnu grundar
‘The mother of the ruler of the sun’s land ’
   = Mary

the sun’s land → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God
The mother of GOD → Mary
Close

siklings ‘of the ruler’

(not checked:)
siklingr (noun m.; °; -ar): king, ruler

kennings

Móðir siklings sunnu grundar
‘The mother of the ruler of the sun’s land ’
   = Mary

the sun’s land → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God
The mother of GOD → Mary
Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

ljósi ‘light’

(not checked:)
ljós (noun n.; °ljóss; -): light

Close

miklu ‘a great’

(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large

Close

ítarlig ‘magnificent’

(not checked:)
ítarligr (adj.): magnificent

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

ilm ‘fragrance’

(not checked:)
ilmr (noun m.; °-s, dat. -/-i;): fragrance

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

sætu ‘sweetness’

(not checked:)
1. sæta (noun f.; °-u; -ur): woman, lady

Close

Ögustíno ‘to Augustine’

(not checked:)
Augustinus (noun m.): Augustine

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

skrúða ‘apparel’

(not checked:)
skrúði (noun m.; °-a): decoration, apparel

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. Mar (1871, xvi): Eptir þvilika bæn gerva með afli astarinnar birtiz vꜳr frv sancta Maria fyrr greindum gvðs manni með micilli dyrð oc liosi ‘After such a prayer made with the power of love, our lady S. Mary revealed herself to the afore-mentioned man of God with great splendour and light’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.