Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mgr 7VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 7’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 764-5.

Anonymous PoemsDrápa af Máríugrát
678

Flýðir ‘fled’

(not checked:)
flýja (verb): to flee, take flight

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

þinn ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

síðan ‘later’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

Close

svanninn ‘Lady’

(not checked:)
svanni (noun m.): lady, woman

Close

undan ‘away from’

(not checked:)
undan (adv.): away, away from

Close

Heródes ‘with Herod’

(not checked:)
Heródes (noun m.): [Herod, with Herod]

Close

fundi ‘an encounter’

(not checked:)
fundr (noun m.): discovery, meeting

Close

váða ‘the dangerous’

(not checked:)
váði (noun m.; °-a): danger < váðamaðr (noun m.)

Close

vildi ‘wished’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

[3] vildi: so 1032ˣ, 920ˣ, ‘v[...]di’ 713

Close

dauða ‘death’

(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death

Close

vinna ‘to inflict’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

næði ‘managed’

(not checked:)
1. ná (verb): reach, get, manage

Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

finna ‘find’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

Close

Fróni ‘earth’

(not checked:)
2. frón (noun n.): earth, land

Close

á ‘On’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

þínum ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

fögnuðinn ‘the delight’

(not checked:)
fǫgnuðr (noun m.; °fagnaðar; fagnaðir): joy

kennings

fögnuðinn allra bragna
‘the delight of all men ’
   = Christ

the delight of all men → Christ

notes

[6] fögnuðinn ... bragna: Note the irregular rhyme (-ögn- : -agn-).

Close

allra ‘of all’

(not checked:)
allr (adj.): all

kennings

fögnuðinn allra bragna
‘the delight of all men ’
   = Christ

the delight of all men → Christ
Close

bragna ‘men’

(not checked:)
bragnar (noun m.): men, warriors

[6] bragna: so 1032ˣ, 920ˣ, ‘brag[...]’ 713

kennings

fögnuðinn allra bragna
‘the delight of all men ’
   = Christ

the delight of all men → Christ

notes

[6] fögnuðinn ... bragna: Note the irregular rhyme (-ögn- : -agn-).

Close

full ‘complete’

(not checked:)
2. fullr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): full, complete

notes

[7] full miskunnin ‘complete grace’: Lit. ‘full grace’. Recalls the opening words of the Hail Mary: Ave Maria gratia plena ‘Hail Mary full of grace’.

Close

miskunnin ‘grace’

(not checked:)
miskunn (noun f.; °-ar; gen. -a): forgiveness, mercy, grace

notes

[7] full miskunnin ‘complete grace’: Lit. ‘full grace’. Recalls the opening words of the Hail Mary: Ave Maria gratia plena ‘Hail Mary full of grace’.

Close

öllu ‘than anything’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

fæddir ‘fed’

(not checked:)
2. fœða (verb): to feed, give food to, bring up, bear, give birth to

notes

[8] fæddir ‘you fed’: Could also be translated as ‘you raised’ (see Fritzner: fæða 1), but that is less likely in view of the wording of Mar (see Note to 6/1 and Note on 7 [All]).

Close

Máría ‘Mary’

(not checked:)
María (noun f.): Mary

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

klæddir ‘clothed’

(not checked:)
klæða (verb): clothe

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Mar (1871, 1004) reads ok flydi med honum undann Herode, berandi hann i sinum fadmi til Egiptalandz, ok fæddi huersdagliga med sinum blezudum limum ok haundum ‘and fled with him away from Herod, carrying him in her arms to the land of the Egyptians and fed him every day with her blessed limbs and hands’. — [1-4]: For the flight to Egypt, see Matt. II.13-14.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.