Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mgr 5VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 5’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 762-3.

Anonymous PoemsDrápa af Máríugrát
456

Veitum ‘Let us give’

(not checked:)
2. veita (verb): grant, give

Close

göfugur ‘the glorious’

(not checked:)
gǫfugr (adj.; °gǫfgan/gǫfugan; compar. gǫfgari/gǫfugri, superl. gǫfgastr/gǫfugstr/gǫfugastr): noble, glorious

kennings

göfugur gætir góðra klerka;
‘the glorious guardian of good clerics; ’
   = BISHOP = Augustine

the glorious guardian of good clerics; → BISHOP = Augustine
Close

gætir ‘guardian’

(not checked:)
gætir (noun m.): guardian

kennings

göfugur gætir góðra klerka;
‘the glorious guardian of good clerics; ’
   = BISHOP = Augustine

the glorious guardian of good clerics; → BISHOP = Augustine
Close

góðra ‘of good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

kennings

göfugur gætir góðra klerka;
‘the glorious guardian of good clerics; ’
   = BISHOP = Augustine

the glorious guardian of good clerics; → BISHOP = Augustine
Close

klerka ‘clerics’

(not checked:)
klerkr (noun m.; °-s dat. -/-i; -ar, acc. -a/-u): cleric

kennings

göfugur gætir góðra klerka;
‘the glorious guardian of good clerics; ’
   = BISHOP = Augustine

the glorious guardian of good clerics; → BISHOP = Augustine
Close

dróttins ‘of the Lord’

(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

kennings

móður dróttins,’
‘to the mother of the Lord,’ ’
   = Mary

to the mother of the Lord,’ → Mary
Close

móður ‘to the mother’

(not checked:)
móðir (noun f.): mother

[2] móður: so 1032ˣ, 920ˣ, ‘[...]’ 713

kennings

móður dróttins,’
‘to the mother of the Lord,’ ’
   = Mary

to the mother of the Lord,’ → Mary
Close

lærðir ‘learned’

(not checked:)
lærðr (adj./verb p.p.): learned

[3] lærðir: ‘[...]da’ 713, ‘l..da’ 1032ˣ, ‘.....da’ 920ˣ

notes

[3] lærðir (m. nom. pl.) ‘learned’: <ær> can be conjectured from the internal rhyme (-ærð- : -erð-). Lærða (m. acc. pl.) ‘learned’ (so all mss) is ungrammatical, because the adj. modifies menn (m. nom. pl.) ‘men’.

Close

menn ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

laugum ‘let us wash’

(not checked:)
lauga (verb): wash

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

tárum ‘tears’

(not checked:)
tár (noun n.; °; -): tear

Close

Mætust ‘the most magnificent’

(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected

[5] Mætust: so 1032ˣ, 920ˣ, ‘[...]’ 713

kennings

mætust móðir dróttins,
‘the most magnificent mother of the Lord, ’
   = Mary

the most magnificent mother of the Lord, → Mary
Close

‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

skuli ‘should’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

veita ‘grant’

(not checked:)
2. veita (verb): grant, give

Close

móðir ‘mother’

(not checked:)
móðir (noun f.): mother

kennings

mætust móðir dróttins,
‘the most magnificent mother of the Lord, ’
   = Mary

the most magnificent mother of the Lord, → Mary
Close

dróttins ‘of the Lord’

(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

kennings

mætust móðir dróttins,
‘the most magnificent mother of the Lord, ’
   = Mary

the most magnificent mother of the Lord, → Mary
Close

alt ‘everything’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

‘’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

góða ‘good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

Close

jungfrú ‘Virgin’

(not checked:)
jungfrú (noun f.): maiden, virgin

Close

glödd ‘the joyous’

(not checked:)
2. glaðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): cheerful, glad

[7] glödd er: so 920ˣ, ‘[...]’ 713, ‘glödd er’ 1032ˣ

notes

[7] glödd (f. nom. sg.) ‘joyous’: P.p. of the verb gleðja ‘gladden’ used an as adj. Wrightson gives glöð ‘joyous’ (f. nom. sg. of glaðr), which violates the internal rhyme (-ödd : -ædd-).

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[7] glödd er: so 920ˣ, ‘[...]’ 713, ‘glödd er’ 1032ˣ

Close

Jésús ‘to Jesus’

(not checked:)
Jésús (noun m.): Jesus

Close

enn ‘yet again’

(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again

notes

[8] enn ‘yet again’: It is also possible that enn means ‘further’ in the present context.

Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

lýsa ‘illuminate’

(not checked:)
2. lýsa (verb): illuminate, show

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.