Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 5’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 762-3.
 móður: so 1032ˣ, 920ˣ, ‘[...]’ 713
 lærðir: ‘[...]da’ 713, ‘l..da’ 1032ˣ, ‘.....da’ 920ˣ
 lærðir (m. nom. pl.) ‘learned’: <ær> can be conjectured from the internal rhyme (-ærð- : -erð-). Lærða (m. acc. pl.) ‘learned’ (so all mss) is ungrammatical, because the adj. modifies menn (m. nom. pl.) ‘men’.
 Mætust: so 1032ˣ, 920ˣ, ‘[...]’ 713
 glödd er: so 920ˣ, ‘[...]’ 713, ‘glödd er’ 1032ˣ
 glödd (f. nom. sg.) ‘joyous’: P.p. of the verb gleðja ‘gladden’ used an as adj. Wrightson gives glöð ‘joyous’ (f. nom. sg. of glaðr), which violates the internal rhyme (-ödd : -ædd-).
 enn ‘yet again’: It is also possible that enn means ‘further’ in the present context.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
‘Veitum lof,’ kvað göfugur gætir
‘Let us give praise to the mother of the Lord [= Mary],’ said the glorious guardian of good clerics [BISHOP = Augustine]; ‘learned men and crowds of people, let us wash eyelashes and cheeks in tears. I ask that the most magnificent mother of the Lord [= Mary], the joyous Virgin who gave birth to Jesus, should grant me everything good, yet again to illuminate this world.’
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.