Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 46’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 791.
‘“Leiða skal eg þig, Máría móðir
mín, í dýrð”, kvað skepnu tínir,
“heiðr og vald og í himna prýði
hæsta; skipa eg þig mier ið næsta.”
Meiri dýrð þá eg miklu af hirði
mána bryggju, en nokkurt hyggi
mannligt brjóst, þó að margt gott kunni’;
mætust talar svá himnesk sæta.
‘“Eg skal leiða þig, Máría móðir mín,” kvað {tínir skepnu}, “í dýrð, heiðr og vald og í hæsta prýði himna; eg skipa þig ið næsta mier.” Eg þá miklu meiri dýrð af {hirði {bryggju mána}} en nokkurt mannligt brjóst hyggi, þó að kunni margt gott’; svá talar {mætust himnesk sæta}.
‘‘“I shall lead you, my mother Mary,” said the mover of creation [= God (= Christ)], “into glory, honour and might and into the highest splendour of the heavens; I place you next to me.” I received much more glory from the guardian of the pier of the moon [= God (= Christ) > ] than any human breast may imagine, although it may know much good’; thus speaks the most magnificent heavenly lady [= Mary].’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Leída skal ek þik maría modir . min j dyrd kuat skepnv tínir . heidur ok valld ok ⸌⸌// hímna prydí . hæzta skípa ek þik | mier íd næsta / meíre dyrd þa ek miklu af hírdí . mana bryggíu en nockurt | hyggí . mannligt briost þott margt gott kunne . mætvzt talar svo hímnesk sæta .// |
(TW)
Leída skal eg þig maría moder | min i dyrd kuad skepnu tíner | heidur og ualld og i hímna prydí | hæzta skipa eg þig mier íd næsta: | meíre dyrd þa eg miklu af hírdi | manabryggíu en nockurt hyggí | manlegt briost þott margt gott kunne | mætuzt talar so hímnesk sæta. |
(TW)
Leiða skal ek þik María móðir | mín í dýrð kvað skepnu tínir | heiður ok vald ok í himnaprýði | hæsta skipa ek þik mꜵr ið næsta | meiri dýrð þá ek miklu af hirði | mánabryggju en nokkurt at hyggi | mannligt brjóst þótt margt gott kunni | mætust talar svo himnesk sæta. ||
(TW)
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 2]. Máríugrátr 46: AII, 481, BII, 518, Skald II, 284; Kahle 1898, 65, Sperber 1911, 40-1, 76, Wrightson 2001, 23.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.