Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 42’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 788-9.
Hvern dag fimm vil eg heyra snemma
höfuðfagnaði grams kveða bragna
móður; bið eg, að mínir lýðir
minniz þeira orða svinnir.
Kenna mun eg þá alla og inna
— orð sönn eru það — lærðum mönnum;
næsta er skylt, að nemi sem flestir
nýtar bænir kristnir ýtar.
Hvern dag snemma vil eg heyra bragna kveða fimm höfuðfagnaði {móður grams}; eg bið, að svinnir lýðir mínir minniz þeira orða. Eg mun kenna þá alla og inna lærðum mönnum; það eru sönn orð; næsta er skylt, að kristnir ýtar nemi sem flestir nýtar bænir.
‘Every day early I want to hear men recite the five supreme joys of the mother of the ruler [= Mary]; I pray that my wise people recall those words. I will teach them all and tell them to learned men; those are true words; next it is necessary that as many Christian people as possible learn the useful prayers.’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Hvern dag fimm vil eg heyra snemma
höfuð-fagnaðar grams kveðju
†mod[...]†; bið eg, að mínir lýðir
minniz þeira orða svinnir.
Kenna mun eg þá alla og inna
— orð sönn eru það — lærðum mönnum;
næsta er skylt, að nemi sem flestir
nýtar bænir kristnir ýtar.
Hvern dag fímm vil ek heyra snemma . hofut fagnadar grams kvedíu . mod[...] ⸌⸌// bíd ek at | mínir lydir . mínnízt þeira orda suínnir / kenna mun ek þa alla ok jnna . | ord saunn erv þat lærdvm monnum . næsta er skyllt at nemí sem flestir ny | tar bænir kristner ytar // |
(TW)
Hvern dag fimm vil eg heyra snemma
höfuðfagnaði grams kveða bragna
móðir; bið eg, að mínir lýðir
minniz þeira orða svinnir.
Kenna mun eg þá alla og inna
— orð sönn eru það — lærðum mönnum;
næsta er skylt, að nemi sem flestir
nýtar bænir kristnir ýtar.
Hvern dag fímm uil eg heyra snemma | hofut fagnadar grams kuedíu | moder bíd ek at míner lyder | mínnízt þeirra orda suínner: | kenna mun eg þa alla og inna | ord saunn eru þat lærdum monum | næsta er skyllt at nemí sem flester | nytar bæner kristner ytar. |
(TW)
Hvern dag fimm vil eg heyra snemma
höfuðfagnaði grams kveða bragna
†móð.†; bið eg, að mínir lýðir
minniz þeira orða svinnir.
Kenna mun eg þá alla og inna
— orð sönn eru það — lærðum mönnum;
næsta er skylt, að nemi sem flestir
nýtar bænir kristnir ýtar.
Hvern dag fimm vil ek heyra snemma | höfuð fagnaðar grams kveðj... [12]| móð. bið ek at mínir lýðir | minnist þeirra orða svinnrar | kenna mun ek þá alla ok inna | orð sönn eru þat lærðum mönnum | næsta er skylt at nemi sem flestir || nýtar bænir kristnir ýtar |
(TW)
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 2]. Máríugrátr 42: AII, 480, BII, 517, Skald II, 283, NN §§2681, 2693, 2831, 3356; Kahle 1898, 64, 105, Sperber 1911, 40, 76, Wrightson 2001, 21.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.