Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mgr 41VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 41’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 787-8.

Anonymous PoemsDrápa af Máríugrát
404142

Mána ‘of the moon’s’

(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon

kennings

Móðir dróttins mána strandar
‘The mother of the lord of the moon’s beach ’
   = Mary

the moon’s beach → SKY/HEAVEN
the lord of the SKY/HEAVEN → God
The mother of GOD → Mary
Close

Mána ‘of the moon’s’

(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon

kennings

Móðir dróttins mána strandar
‘The mother of the lord of the moon’s beach ’
   = Mary

the moon’s beach → SKY/HEAVEN
the lord of the SKY/HEAVEN → God
The mother of GOD → Mary
Close

Mána ‘of the moon’s’

(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon

kennings

Móðir dróttins mána strandar
‘The mother of the lord of the moon’s beach ’
   = Mary

the moon’s beach → SKY/HEAVEN
the lord of the SKY/HEAVEN → God
The mother of GOD → Mary
Close

strandar ‘beach’

(not checked:)
strǫnd (noun f.; °strandar, dat. -u/-; strandir/strendr): beach, shore

kennings

Móðir dróttins mána strandar
‘The mother of the lord of the moon’s beach ’
   = Mary

the moon’s beach → SKY/HEAVEN
the lord of the SKY/HEAVEN → God
The mother of GOD → Mary
Close

strandar ‘beach’

(not checked:)
strǫnd (noun f.; °strandar, dat. -u/-; strandir/strendr): beach, shore

kennings

Móðir dróttins mána strandar
‘The mother of the lord of the moon’s beach ’
   = Mary

the moon’s beach → SKY/HEAVEN
the lord of the SKY/HEAVEN → God
The mother of GOD → Mary
Close

strandar ‘beach’

(not checked:)
strǫnd (noun f.; °strandar, dat. -u/-; strandir/strendr): beach, shore

kennings

Móðir dróttins mána strandar
‘The mother of the lord of the moon’s beach ’
   = Mary

the moon’s beach → SKY/HEAVEN
the lord of the SKY/HEAVEN → God
The mother of GOD → Mary
Close

móðir ‘The mother’

(not checked:)
móðir (noun f.): mother

kennings

Móðir dróttins mána strandar
‘The mother of the lord of the moon’s beach ’
   = Mary

the moon’s beach → SKY/HEAVEN
the lord of the SKY/HEAVEN → God
The mother of GOD → Mary
Close

birti ‘revealed’

(not checked:)
2. birta (verb; °-rt-): reveal

Close

dróttins ‘of the lord’

(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

kennings

Móðir dróttins mána strandar
‘The mother of the lord of the moon’s beach ’
   = Mary

the moon’s beach → SKY/HEAVEN
the lord of the SKY/HEAVEN → God
The mother of GOD → Mary
Close

dróttins ‘of the lord’

(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

kennings

Móðir dróttins mána strandar
‘The mother of the lord of the moon’s beach ’
   = Mary

the moon’s beach → SKY/HEAVEN
the lord of the SKY/HEAVEN → God
The mother of GOD → Mary
Close

fagnaði ‘joys’

(not checked:)
fǫgnuðr (noun m.; °fagnaðar; fagnaðir): joy

notes

[3] fimm fagnaði sína ‘her five joys’: This refers to the Conception (43), the Nativity (44/1-4), the Resurrection (44/5-8), the Ascension (45/1-4) and the Assumption of Mary (45/5-8). See also Introduction.

Close

sína ‘her’

(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)

notes

[3] fimm fagnaði sína ‘her five joys’: This refers to the Conception (43), the Nativity (44/1-4), the Resurrection (44/5-8), the Ascension (45/1-4) and the Assumption of Mary (45/5-8). See also Introduction.

Close

fimm ‘five’

(not checked:)
fimm (num. cardinal): five

notes

[3] fimm fagnaði sína ‘her five joys’: This refers to the Conception (43), the Nativity (44/1-4), the Resurrection (44/5-8), the Ascension (45/1-4) and the Assumption of Mary (45/5-8). See also Introduction.

Close

er ‘as’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

jafnan ‘always’

(not checked:)
jafnan (adv.): always

Close

minnaz ‘recall’

(not checked:)
1. minna (verb): remind, remember, recall

Close

Líkn ‘The mercy’

(not checked:)
líkn (noun f.; °-ar; gen. -a): grace, mercy

kennings

Líkn og hjálp lýðs,
‘The mercy and salvation of people, ’
   = Mary

The mercy and salvation of people, → Mary
Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

kennings

Líkn og hjálp lýðs,
‘The mercy and salvation of people, ’
   = Mary

The mercy and salvation of people, → Mary
Close

hjálp ‘salvation’

(not checked:)
hjǫlp (noun f.; °hjalpar; hjalpir/hjalpar): help, salvation

kennings

Líkn og hjálp lýðs,
‘The mercy and salvation of people, ’
   = Mary

The mercy and salvation of people, → Mary
Close

tók ‘began’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

lýðs ‘of people’

(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people

kennings

Líkn og hjálp lýðs,
‘The mercy and salvation of people, ’
   = Mary

The mercy and salvation of people, → Mary
Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

reikna ‘count’

(not checked:)
reikna (verb): count, reckon

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

gleði ‘joy’

(not checked:)
gleði (noun f.): joy

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

yndi ‘pleasure’

(not checked:)
ynði (noun n.; °-s): pleasure

Close

þýð ‘kind’

(not checked:)
þýðr (adj.): kind

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

fyrir ‘before’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

Close

þetta ‘this’

(not checked:)
1. sjá (pron.; °gen. þessa dat. þessum/þeima, acc. þenna; f. sjá/þessi; n. þetta, dat. þessu/þvísa; pl. þessir): this

notes

[8] þetta greinir ‘[she] describes this’: Skald emends to an unattested adv. greint ‘clearly’, and takes þetta ‘this’ as the object of reikna ‘count’ (l. 5) (see NN §2692).

Close

greinir ‘describes’

(not checked:)
greina (verb): explain, divide

notes

[8] þetta greinir ‘[she] describes this’: Skald emends to an unattested adv. greint ‘clearly’, and takes þetta ‘this’ as the object of reikna ‘count’ (l. 5) (see NN §2692).

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

eyðir ‘puts an end’

(not checked:)
2. eyða (verb; °-dd-): destroy

Close

meinum ‘to evil’

(not checked:)
mein (noun n.; °-s; -): harm, injury

[8] meinum: so 1032ˣ, 920ˣ, ‘mein[...]’ 713

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[1-2] einum fróðum munki ‘to one wise monk’: The identity of the monk is unknown.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.