Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 41’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 787-8.
Mána strandar munki einum
móðir birti dróttins fróðum
fagnaði sína fimm, er þegnar
frægðarsvinnir jafnan minnaz.
Líkn og hjálp tók lýðs að reikna
lyndishrein með gleði og yndi
þýð og mild fyrir þessum bróður;
þetta greinir, sú er eyðir meinum.
{Móðir {dróttins {mána strandar}}} birti fimm fagnaði sína einum fróðum munki, er frægðarsvinnir þegnar minnaz jafnan. {Líkn og hjálp lýðs}, lyndishrein, þýð og mild, tók að reikna með gleði og yndi fyrir þessum bróður; þetta greinir, sú er eyðir meinum.
‘The mother of the lord of the moon’s beach [SKY/HEAVEN > = God (= Christ) > = Mary] revealed her five joys to one wise monk, as fame-wise men always recall. The mercy and salvation of people [= Mary], pure of mind, kind and gentle, began to count with joy and pleasure before this brother; [she] describes this, who puts an end to evil.’
[1-2] einum fróðum munki ‘to one wise monk’: The identity of the monk is unknown.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Mána strandar munki einum
móðir birti dróttins fróðum
fagnaði sína fimm, er þegnar
frægðarsvinnir jafnan minnaz.
Líkn og hjálp tók lýðs að reikna
lyndishrein með gleði og yndi
þýð og mild fyrir þessum bróður;
þetta greinir, sú er eyðir †mein[...]†.
Mana strandar mvnkí eínum . modir bírte drottens frodum . fagnadi sína ⸌⸌// fímm er þegnar . frægdar suínnir íafnnan ⸝⸝mínnazt / || likn ok hialp tok lyds at reíkna . lyndís hreín med gledí ok yndí . þyd | ok milld fyrir þessum brodur . þetta greínir su er eydir meín[...] |
(TW)
Mána strandar munki einum
móðir birti dróttins fróðum
fagnaði sína fimm, er þegnar
frægðarsvinnir jafnan minnaz.
Líkn og hjálp tók lýðs að reikna
lyndishrein með gleði og yndi
þýð og mild fyrir þessum bróður;
þetta greinir, sú er eyðir meinum.
Manastrandar munkí eínum | moder bírte drottens frodum | fagnadi sína fímm er þegnar | frægdar suínner íafnnan mínnazt: | likn og hialp tok lyds at reíkna | lyndís hreín med gledí og yndí | þyd og milld fyrir þessum brodur | þetta greíner su er eyder meinum |
(TW)
Mána strandar munki einum
móðir birti dróttins fróðum
fagnaði sína fimm, er þegnar
frægðarsvinnir jafnan minnaz.
Líkn og hjálp tók lýðs að reikna
lyndishrein með gleði og yndi
þýð og mild fyrir þessum bróður;
þetta greinir, sú er eyðir meinum.
Mána strandar munki einum | móðir birti drottins fróðum | fagnaði sína fimm er þegnar | frægðar svinnir jafnan minnast | líkn ok hjálp tók lýðs at reikna | lyndishrein með gleði ok yndi | þýð ok mild fyri þessum bróður | þetta greinir sú er eyðir meinum. |
(TW)
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 2]. Máríugrátr 41: AII, 480, BII, 516, Skald II, 283, NN §2692; Kahle 1898, 64, Sperber 1911, 39, Wrightson 2001, 21.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.