Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mgr 40VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 40’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 787.

Anonymous PoemsDrápa af Máríugrát
394041

Prúðlig ‘glorious’

(not checked:)
prúðligr (adj.): [glorious]

Close

verk ‘deeds’

(not checked:)
verk (noun n.; °-s; -): deed

Close

fyrir ‘before’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

Close

píslar ‘of the Passion’

(not checked:)
písl (noun f.; °-ar; -ir/-ar(Maurit 650²²)): torture

kennings

marki píslar pátris déí;
‘the sign of the Passion of God the father; ’
   = CROSS

the sign of the Passion of God the father; → CROSS
Close

marki ‘the sign’

(not checked:)
mark (noun n.; °-s; *-): sign

kennings

marki píslar pátris déí;
‘the sign of the Passion of God the father; ’
   = CROSS

the sign of the Passion of God the father; → CROSS
Close

pátris ‘the father’

(not checked:)
pater (noun ?): father

kennings

marki píslar pátris déí;
‘the sign of the Passion of God the father; ’
   = CROSS

the sign of the Passion of God the father; → CROSS
Close

déí ‘of God’

(not checked:)
deus (noun ?): [God]

kennings

marki píslar pátris déí;
‘the sign of the Passion of God the father; ’
   = CROSS

the sign of the Passion of God the father; → CROSS
Close

formið ‘Perform’

(not checked:)
forma (verb): [Perform, forming]

Close

gráti ‘with weeping’

(not checked:)
grátr (noun m.): weeping, crying

Close

sonar ‘of the son’

(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son

kennings

sonar guðs
‘of the son of God ’
   = Christ

the son of God → Christ
Close

guðs ‘of God’

(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God

kennings

sonar guðs
‘of the son of God ’
   = Christ

the son of God → Christ
Close

oft ‘often’

(not checked:)
opt (adv.): often

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

bænum ‘prayers’

(not checked:)
bœn (noun f.; °-ar; -ir): request, prayer

Close

minniz ‘recall’

(not checked:)
1. minna (verb): remind, remember, recall

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

tárum ‘tears’

(not checked:)
tár (noun n.; °; -): tear

Close

Hneigið ‘Prostrate’

(not checked:)
hníga (verb): sink, fall

Close

fyrir ‘before’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

Close

lærðum ‘learned’

(not checked:)
lærðr (adj./verb p.p.): learned

Close

með ‘in’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

skriftagangi ‘confession’

(not checked:)
skriftagangr (noun m.): [confession]

Close

bekkr ‘the brook’

(not checked:)
2. bekkr (noun m.; °-jar/-s, dat. -/-i; -ir): spring

[7] bekkr: beiskr 713

kennings

bekkr iðranar
‘the brook of repentance ’
   = TEARS

the brook of repentance → TEARS

notes

[7] bekkr iðranar ‘the brook of repentance [TEARS]’: Beiskr (m. nom. sg.) ‘bitter’ (so 713) makes no sense, because iðranar ‘of repentance’ is f. gen. sg. Furthermore, the adj. beiskr leaves the l. without internal rhyme. The present edn has adopted the emendations of Sperber, Skj B and Skald. Wrightson emends to beiskrar (f. gen. sg.) ‘of bitter’ which is taken with iðranar ‘of repentance’, and she retains bragnar (m. nom. pl.) ‘people’ as the subject of laugi ‘wash’ (‘may people bathe their cheeks and eyes out of a tearful breast of bitter repentance’). However, beiskrar ‘of bitter’ makes the l. hypermetrical.

Close

iðranar ‘of repentance’

(not checked:)
iðrun (noun f.; °iðranar/iðrunar): repentance

kennings

bekkr iðranar
‘the brook of repentance ’
   = TEARS

the brook of repentance → TEARS

notes

[7] bekkr iðranar ‘the brook of repentance [TEARS]’: Beiskr (m. nom. sg.) ‘bitter’ (so 713) makes no sense, because iðranar ‘of repentance’ is f. gen. sg. Furthermore, the adj. beiskr leaves the l. without internal rhyme. The present edn has adopted the emendations of Sperber, Skj B and Skald. Wrightson emends to beiskrar (f. gen. sg.) ‘of bitter’ which is taken with iðranar ‘of repentance’, and she retains bragnar (m. nom. pl.) ‘people’ as the subject of laugi ‘wash’ (‘may people bathe their cheeks and eyes out of a tearful breast of bitter repentance’). However, beiskrar ‘of bitter’ makes the l. hypermetrical.

Close

ór ‘from’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

Close

brjósti ‘breast’

(not checked:)
brjóst (noun n.; °-s; -): breast, chest

Close

klökku ‘the agitated’

(not checked:)
kløkkr (adj.): flexible, humble

Close

bragna* ‘of men’

(not checked:)
bragnar (noun m.): men, warriors

[8] bragna*: bragnar 713

Close

laugi ‘wash’

(not checked:)
lauga (verb): wash

Close

kinnr ‘the cheeks’

(not checked:)
kinn (noun f.; °dat. -/-u; kinnr/kiðr): cheek

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This admonition seems to come from the poet (not from Mary; see Notes to 40), and the st. forms the transition from the lament of Mary as told in Mar to the enumeration of her five joys (see Introduction).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.