Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 4’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 762.
(not checked:)
alloft (adv.): [Very often]
[1] Alloft: so 1032ˣ, 920ˣ, 713FJ, ‘Al[...]’ 713
(not checked:)
beiða (verb; °-dd-): ask, request
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
1. elska (noun f.; °-u): love < elskufullr (adj.): °full of love, loving
(not checked:)
Augustinus (noun m.): Augustine
[2] Ögustínus (‘Augustínus’): so 1032ˣ, 713FJ, ‘Augustin[...]’ 713, ‘Augustín’ 920ˣ
[2] Ögustínus ‘Augustine’: The mss give the first syllable as ‘Aug-’ but the short vowel <ö> is required by the metre (resolution in position one) as well as by the internal rhyme (Ög- : -ög-). The form must be derived from Vulgar Lat. Agustinus ‘Augustine’.
(not checked:)
með (prep.): with
[2] með bænum fögrum: so 1032ˣ, með bænum at vitraz with fögrum crossed out 920ˣ, ‘[...]’ 713FJ, ‘med bæn.. fo᷎grum’ 713FJ
(not checked:)
bœn (noun f.; °-ar; -ir): request, prayer
[2] með bænum fögrum: so 1032ˣ, með bænum at vitraz with fögrum crossed out 920ˣ, ‘[...]’ 713FJ, ‘med bæn.. fo᷎grum’ 713FJ
(not checked:)
fagr (adj.; °fagran; compar. fegri, superl. fegrstr): fair, beautiful
[2] með bænum fögrum: so 1032ˣ, með bænum at vitraz with fögrum crossed out 920ˣ, ‘[...]’ 713FJ, ‘med bæn.. fo᷎grum’ 713FJ
(not checked:)
María (noun f.): Mary
(not checked:)
allr (adj.): all
[3] öllu: so 1032ˣ, 713FJ, ‘[...]llu’ 713, öllum 920ˣ
(not checked:)
fagr (adj.; °fagran; compar. fegri, superl. fegrstr): fair, beautiful
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
frægr (adj.; °-jan/-an; compar. -ri, superl. -jastr/-astr/-str): famous, renowned
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
spekð (noun f.; °-ar; -ir): wisdom
[4] spekt: so 1032ˣ, 920ˣ, 713FJ, ‘[...]’ 713
(not checked:)
4. at (conj.): that
[4] að vitraz: so 1032ˣ, ‘[...]’ 713, 713FJ, ‘at vitrạẓṭ’ 920ˣ
(not checked:)
2. vitra (verb): appear, reveal
[4] að vitraz: so 1032ˣ, ‘[...]’ 713, 713FJ, ‘at vitrạẓṭ’ 920ˣ
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
[4] skyldi: so 1032ˣ, 920ˣ, 713FJ, ‘skyld[...]’ 713
(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
[5] vildi: so 1032ˣ, 920ˣ, 713FJ, ‘vild[...]’ 713
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
1. harmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sorrow, grief
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
1. skýra (verb): explain, interpret
[6] skýra: so 1032ˣ, 920ˣ, 713FJ, ‘ský[...]’ 713
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
[6] þjóð: ‘[...]’ 713, ‘bíod’ 1032ˣ, ‘bjoð’ 920ˣ, þjóð 713FJ
(not checked:)
2. inn (art.): the
[6] ið sanna: so 1032ˣ, ‘[...]’ 713, 713FJ, ‘ẹð̣. ṣạṇṇạ’ 920ˣ
(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true
[6] ið sanna: so 1032ˣ, ‘[...]’ 713, 713FJ, ‘ẹð̣. ṣạṇṇạ’ 920ˣ
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
(not checked:)
þola (verb): suffer, endure
(not checked:)
neyð (noun f.; °dat. -): need, distress
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
písl (noun f.; °-ar; -ir/-ar(Maurit 650²²)): torture
(not checked:)
til (prep.): to
[8] til dauða: so 1032ˣ, 920ˣ, ‘[...]’ 713, ‘til dau..’ 713FJ
(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death
[8] til dauða: so 1032ˣ, 920ˣ, ‘[...]’ 713, ‘til dau..’ 713FJ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Very often the loving Augustine, filled with wisdom, asked Mary, fairer and more famous than anything, with fair prayers, that she should reveal herself. He wanted to be able to explain to people the truth about her grief, that which she received when the lord of the heavens [= God (= Christ)] suffered distress and torment until death.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.