Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mgr 39VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 39’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 786-7.

Anonymous PoemsDrápa af Máríugrát
383940

text and translation

‘Grátinn minn,’ kvað jungfrú ítrust,
‘öld várkynni mier,’ með tárum,
‘yndið er með iðran synda
yðvart líf,’ segir gimsteinn vífa.
‘Naðarénus fyrir nauðsyn yðra
náði Jésús dauða bráðum
(sólar konungs) að sínum vilja
(syndalausnar biðið og yndis).’

‘Öld várkynni mier grátinn minn,’ kvað ítrust jungfrú með tárum, ‘yndið er líf yðvart með iðran synda,’ segir gimsteinn vífa. ‘Jésús Naðarénus náði bráðum dauða að vilja sínum fyrir nauðsyn yðra; biðið syndalausnar og yndis {konungs sólar}.’
 
‘‘May mankind forgive me for my weeping,’ said the most splendid Virgin with tears, ‘the pleasure lies in [lit. is] your life with repentance of sins,’ says the gemstone of women. ‘Jesus of Nazareth obtained sudden death of his own will because of your need; pray for redemption of sins and the pleasure of the king of the sun [= God (= Christ)].’

notes and context

Cf. Mar (1871, 1011): ok af þui einu glediandizt, at ek gret fyrir ydar(rar) lausnar sakir, bidiandi ydr kristna menn, at þier gratid ok uorkynnit mier, þuiat fyrir ydarra synda sakir þoldi minn son dauda ok ek þuilikann harm ‘and I was rejoicing for that one reason, that I wept for the sake of your redemption, asking you, Christian people, that you weep and forgive me, because for the sake of your sins my son suffered death and I [suffered] such grief’. This is the last textual parallel to the prose of Mar. Skald ends Mary’s speech at l. 4 (so also Wrightson, but with reservations; see her n. to 39/5-8), whereas Skj B attributes 40/1-8 below to Mary. Because that st. has no parallel in Mar (1871, 1011-12), the attribution is unlikely.

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 2]. Máríugrátr 39: AII, 480, BII, 516, Skald II, 282, NN §§1672, 1673, 2680, Anm.; Kahle 1898, 64, Sperber 1911, 39, 76, Wrightson 2001, 20.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.