Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 34’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 782-3.
(not checked:)
lausnari (noun m.; °-a;): saviour, redeemer
(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
1. lík (noun n.; °-s; -): body, shape
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
kross (noun m.; °-, dat. -i; -ar): cross, crucifix
(not checked:)
lærisveinn (noun m.): disciple
[2, 3] lærisveinn íturs Krists ‘disciple of glorious Christ’: This was Joseph of Arimathea, who, according to Matt. XXVII.58 and John XIX.38, was a disciple of Christ. See also Mar (1871, xviii): Siðan kom einn sǫmiligr maðr af Arimathia Joseph af nafni. hverr er var einn af. lærisveinvm mins herra Jesu Kristz ‘Then came a honourable man from Arimathea by the name of Joseph, who was one of the disciples of my Lord Jesus Christ’. Earlier eds take íturs Krists ‘of glorious Christ’ in apposition to lausnara várs ‘of our redeemer’ (l. 1).
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
næri (adv.): near
(not checked:)
ítr (adj.): glorious
[2, 3] lærisveinn íturs Krists ‘disciple of glorious Christ’: This was Joseph of Arimathea, who, according to Matt. XXVII.58 and John XIX.38, was a disciple of Christ. See also Mar (1871, xviii): Siðan kom einn sǫmiligr maðr af Arimathia Joseph af nafni. hverr er var einn af. lærisveinvm mins herra Jesu Kristz ‘Then came a honourable man from Arimathea by the name of Joseph, who was one of the disciples of my Lord Jesus Christ’. Earlier eds take íturs Krists ‘of glorious Christ’ in apposition to lausnara várs ‘of our redeemer’ (l. 1).
(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ
[2, 3] lærisveinn íturs Krists ‘disciple of glorious Christ’: This was Joseph of Arimathea, who, according to Matt. XXVII.58 and John XIX.38, was a disciple of Christ. See also Mar (1871, xviii): Siðan kom einn sǫmiligr maðr af Arimathia Joseph af nafni. hverr er var einn af. lærisveinvm mins herra Jesu Kristz ‘Then came a honourable man from Arimathea by the name of Joseph, who was one of the disciples of my Lord Jesus Christ’. Earlier eds take íturs Krists ‘of glorious Christ’ in apposition to lausnara várs ‘of our redeemer’ (l. 1).
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
Jósep (noun m.): [Joseph]
(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise
(not checked:)
ást (noun f.; °-ar; -ir): love < ástarmjúkr (adj.)
(not checked:)
mjúkr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): gentle, humble < ástarmjúkr (adj.)
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. vefja (verb): wrap
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
dúkr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar/-ir(DN IV (1348) 263²⁹)): dress, cloth
(not checked:)
fýsa (verb): desire, encourage
[5] fýsti oss ‘we were eager’: The verb fýsa ‘be eager, long for’ is used impersonally with oss ‘us’ as the object.
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
[5] fýsti oss ‘we were eager’: The verb fýsa ‘be eager, long for’ is used impersonally with oss ‘us’ as the object.
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
faðma (verb; °-að-): embrace
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
kyssa (verb): kiss
(not checked:)
fróðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): wise
(not checked:)
3. tala (verb): speak, talk
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
móðir (noun f.): mother
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
systir (noun f.; °systur; systur): sister
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
Magdalena (noun f.): [Magdalene]
(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon
(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon
(not checked:)
hauðr (noun n.): earth, ground
(not checked:)
hauðr (noun n.): earth, ground
(not checked:)
stillir (noun m.): ruler
(not checked:)
2. dauðr (adj.): dead
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
‘A loving disciple of glorious Christ, who is called Joseph, took the body of our redeemer from the Cross and wrapped it in cloth, and I was near then. We, my sisters and Magdalene, were eager to embrace and kiss the dead lord of the land of the moon [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)]’; thus speaks the most wise mother of the Lord [= Mary].
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.