Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mgr 34VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 34’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 782-3.

Anonymous PoemsDrápa af Máríugrát
333435

Lausnara ‘redeemer’

(not checked:)
lausnari (noun m.; °-a;): saviour, redeemer

Close

tók ‘took’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

lík ‘the body’

(not checked:)
1. lík (noun n.; °-s; -): body, shape

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

lærisveinn ‘disciple’

(not checked:)
lærisveinn (noun m.): disciple

notes

[2, 3] lærisveinn íturs Krists ‘disciple of glorious Christ’: This was Joseph of Arimathea, who, according to Matt. XXVII.58 and John XIX.38, was a disciple of Christ. See also Mar (1871, xviii): Siðan kom einn sǫmiligr maðr af Arimathia Joseph af nafni. hverr er var einn af. lærisveinvm mins herra Jesu Kristz ‘Then came a honourable man from Arimathea by the name of Joseph, who was one of the disciples of my Lord Jesus Christ’. Earlier eds take íturs Krists ‘of glorious Christ’ in apposition to lausnara várs ‘of our redeemer’ (l. 1).

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

næri ‘near’

(not checked:)
næri (adv.): near

Close

íturs ‘of glorious’

(not checked:)
ítr (adj.): glorious

notes

[2, 3] lærisveinn íturs Krists ‘disciple of glorious Christ’: This was Joseph of Arimathea, who, according to Matt. XXVII.58 and John XIX.38, was a disciple of Christ. See also Mar (1871, xviii): Siðan kom einn sǫmiligr maðr af Arimathia Joseph af nafni. hverr er var einn af. lærisveinvm mins herra Jesu Kristz ‘Then came a honourable man from Arimathea by the name of Joseph, who was one of the disciples of my Lord Jesus Christ’. Earlier eds take íturs Krists ‘of glorious Christ’ in apposition to lausnara várs ‘of our redeemer’ (l. 1).

Close

Krists ‘Christ’

(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ

notes

[2, 3] lærisveinn íturs Krists ‘disciple of glorious Christ’: This was Joseph of Arimathea, who, according to Matt. XXVII.58 and John XIX.38, was a disciple of Christ. See also Mar (1871, xviii): Siðan kom einn sǫmiligr maðr af Arimathia Joseph af nafni. hverr er var einn af. lærisveinvm mins herra Jesu Kristz ‘Then came a honourable man from Arimathea by the name of Joseph, who was one of the disciples of my Lord Jesus Christ’. Earlier eds take íturs Krists ‘of glorious Christ’ in apposition to lausnara várs ‘of our redeemer’ (l. 1).

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

Jósép ‘Joseph’

(not checked:)
Jósep (noun m.): [Joseph]

Close

heitir ‘is called’

(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

vafði ‘wrapped’

(not checked:)
2. vefja (verb): wrap

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

Fýsti ‘were eager’

(not checked:)
fýsa (verb): desire, encourage

notes

[5] fýsti oss ‘we were eager’: The verb fýsa ‘be eager, long for’ is used impersonally with oss ‘us’ as the object.

Close

oss ‘We’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

notes

[5] fýsti oss ‘we were eager’: The verb fýsa ‘be eager, long for’ is used impersonally with oss ‘us’ as the object.

Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

faðma ‘embrace’

(not checked:)
faðma (verb; °-að-): embrace

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

kyssa ‘kiss’

(not checked:)
kyssa (verb): kiss

Close

fróðust ‘the most wise’

(not checked:)
fróðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): wise

kennings

fróðust móðir dróttins.
‘the most wise mother of the Lord.’
   = Mary

the most wise mother of the Lord. → Mary
Close

talar ‘speaks’

(not checked:)
3. tala (verb): speak, talk

Close

svá ‘thus’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

dróttins ‘of the Lord’

(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

kennings

fróðust móðir dróttins.
‘the most wise mother of the Lord.’
   = Mary

the most wise mother of the Lord. → Mary
Close

móðir ‘mother’

(not checked:)
móðir (noun f.): mother

kennings

fróðust móðir dróttins.
‘the most wise mother of the Lord.’
   = Mary

the most wise mother of the Lord. → Mary
Close

mínar ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

systr ‘sisters’

(not checked:)
systir (noun f.; °systur; systur): sister

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

Magdaléna ‘Magdalene’

(not checked:)
Magdalena (noun f.): [Magdalene]

Close

mána ‘of the moon’

(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon

kennings

dauðan stilli hauðurs mána’;
‘the dead lord of the land of the moon’; ’
   = God

the land of the moon’; → SKY/HEAVEN
the dead lord of the SKY/HEAVEN → God
Close

mána ‘of the moon’

(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon

kennings

dauðan stilli hauðurs mána’;
‘the dead lord of the land of the moon’; ’
   = God

the land of the moon’; → SKY/HEAVEN
the dead lord of the SKY/HEAVEN → God
Close

hauðurs ‘of the land’

(not checked:)
hauðr (noun n.): earth, ground

kennings

dauðan stilli hauðurs mána’;
‘the dead lord of the land of the moon’; ’
   = God

the land of the moon’; → SKY/HEAVEN
the dead lord of the SKY/HEAVEN → God
Close

hauðurs ‘of the land’

(not checked:)
hauðr (noun n.): earth, ground

kennings

dauðan stilli hauðurs mána’;
‘the dead lord of the land of the moon’; ’
   = God

the land of the moon’; → SKY/HEAVEN
the dead lord of the SKY/HEAVEN → God
Close

stilli ‘lord’

(not checked:)
stillir (noun m.): ruler

kennings

dauðan stilli hauðurs mána’;
‘the dead lord of the land of the moon’; ’
   = God

the land of the moon’; → SKY/HEAVEN
the dead lord of the SKY/HEAVEN → God
Close

dauðan ‘the dead’

(not checked:)
2. dauðr (adj.): dead

kennings

dauðan stilli hauðurs mána’;
‘the dead lord of the land of the moon’; ’
   = God

the land of the moon’; → SKY/HEAVEN
the dead lord of the SKY/HEAVEN → God
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.