Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 32’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 781-2.
Ítar*ligr og öllum mætri
— ár og friðr sie skapara várum —
máttugr giefr inn mildi dróttinn
móður sinni alt ið góða.
Yfirþjóðkonungs allra jöfra
öllu góðu í himna höllu
ræðr og stýrir mær og móðir
Máría sæl hjá dróttni várum.
Inn mildi dróttinn, máttugr, ítar*ligr og mætri öllum, giefr móður sinni alt ið góða; sie ár og friðr skapara várum. Mær og {móðir {yfirþjóðkonungs allra jöfra}} ræðr og stýrir öllu góðu í höllu himna, sæl Máría, hjá dróttni várum.
‘The generous Lord, mighty, glorious and more splendid than all, gives his mother everything good; may there be prosperity and peace for our Creator. The Virgin and mother of the supreme king of all princes [= God (= Christ) > = Mary] rules and governs everything good in the hall of the heavens, blessed Mary, next to our Lord.’
[5-8]: For the refrain, see 28/5-8.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
†Itartligur† og öllum mætri
— ár og friðr sie skapara várum —
máttugr giefr inn mildi dróttinn
móður sinni alt ið góða.
.
Itartligur ok ollum mætri . ꜳ̋r ok fridur se skapara uorum . mattvgur gefur | enn milldi drottenn . modur sínne allt ed goda .// // Yfir þiod konungs alra. // |
(TW)
Itarlígur og ollum mætri | a̋r og fridur se skapara uorum | mattugur gefur enn milldi drottenn | modur sínne allt ed goda. | Yfer þiod konungs allra jofra |[8]
(TW)
Itarligur ok öllum mætri | ár ok friður se skapara vorum | máttugur gefur enn mildi drottinn | móður sinni allt eð góða | Yfir þjóðkonungs allra þjóða | öllu góðu í himna höllu | ræður og stýrir mær ok[10] móðir | Maria sæl hjá drottni vorum. |
(TW)
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 2]. Máríugrátr 32: AII, 479, BII, 514, Skald II, 281; Kahle 1898, 62, Sperber 1911, 37, 75, Wrightson 2001, 16.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.