Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 31’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 781.
(not checked:)
1. mæla (verb): speak, say
(not checked:)
1. fregna (verb): hear of
[1] eg frá ‘I learned’: This shows that the first helmingr is not spoken by Mary, who was present during the Crucifixion.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[1] eg frá ‘I learned’: This shows that the first helmingr is not spoken by Mary, who was present during the Crucifixion.
(not checked:)
siklingr (noun m.; °; -ar): king, ruler
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun
(not checked:)
seinn (adj.; °seinan; compar. seinni, superl. seinstr/seinastr): slow, late
(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
greina (verb): explain, divide
(not checked:)
andi (noun m.; °-a; -ar): spirit, soul
[3-4] eilífr faðir, á hendi yðr fel eg anda minn ‘eternal father, into your hand I commend my spirit’: This quotation is from Luke XXIII.46. Cf. Mar (1871, xvii): Faðir i hendr þinar fel ek minn anda ‘Father, into your hands I commend my spirit’.
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
[3-4] eilífr faðir, á hendi yðr fel eg anda minn ‘eternal father, into your hand I commend my spirit’: This quotation is from Luke XXIII.46. Cf. Mar (1871, xvii): Faðir i hendr þinar fel ek minn anda ‘Father, into your hands I commend my spirit’.
(not checked:)
4. fela (verb): commend?
[3-4] eilífr faðir, á hendi yðr fel eg anda minn ‘eternal father, into your hand I commend my spirit’: This quotation is from Luke XXIII.46. Cf. Mar (1871, xvii): Faðir i hendr þinar fel ek minn anda ‘Father, into your hands I commend my spirit’.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[3-4] eilífr faðir, á hendi yðr fel eg anda minn ‘eternal father, into your hand I commend my spirit’: This quotation is from Luke XXIII.46. Cf. Mar (1871, xvii): Faðir i hendr þinar fel ek minn anda ‘Father, into your hands I commend my spirit’.
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
[3-4] eilífr faðir, á hendi yðr fel eg anda minn ‘eternal father, into your hand I commend my spirit’: This quotation is from Luke XXIII.46. Cf. Mar (1871, xvii): Faðir i hendr þinar fel ek minn anda ‘Father, into your hands I commend my spirit’.
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[3-4] eilífr faðir, á hendi yðr fel eg anda minn ‘eternal father, into your hand I commend my spirit’: This quotation is from Luke XXIII.46. Cf. Mar (1871, xvii): Faðir i hendr þinar fel ek minn anda ‘Father, into your hands I commend my spirit’.
(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand
[3-4] eilífr faðir, á hendi yðr fel eg anda minn ‘eternal father, into your hand I commend my spirit’: This quotation is from Luke XXIII.46. Cf. Mar (1871, xvii): Faðir i hendr þinar fel ek minn anda ‘Father, into your hands I commend my spirit’.
(not checked:)
eilífr (adj.): eternal
[3-4] eilífr faðir, á hendi yðr fel eg anda minn ‘eternal father, into your hand I commend my spirit’: This quotation is from Luke XXIII.46. Cf. Mar (1871, xvii): Faðir i hendr þinar fel ek minn anda ‘Father, into your hands I commend my spirit’.
(not checked:)
faðir (noun m.): father
[3-4] eilífr faðir, á hendi yðr fel eg anda minn ‘eternal father, into your hand I commend my spirit’: This quotation is from Luke XXIII.46. Cf. Mar (1871, xvii): Faðir i hendr þinar fel ek minn anda ‘Father, into your hands I commend my spirit’.
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
(not checked:)
skepna (noun f.; °-u; -ur): creation
(not checked:)
deilir (noun m.): ruler, ordainer
(not checked:)
lof (noun n.; °-s; -): praise, leave, permission < lofsæll (adj.): praise-blessed, glorious
(not checked:)
sæll (adj.): happy, blessed < lofsæll (adj.): praise-blessed, glorious
(not checked:)
1. deyja (verb; °deyr; dó, dó(u); dá(i)nn): die
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
lausn (noun f.; °-ar; -ir/-ar (RbHM (*1315)³ 113²)): liberation, redemption
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people
(not checked:)
Jésús (noun m.): Jesus
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
guðspell (noun n.): gospel
(not checked:)
2. þýða (verb): interpret
(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long
(not checked:)
frjádagr (noun m.): Friday
(not checked:)
lof (noun n.; °-s; -): praise, leave, permission
[7] lof: so 1032ˣ, 920ˣ, ‘l[...]f’ 713
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
syngja (verb): sing
(not checked:)
lærðr (adj./verb p.p.): learned
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
kenna (verb): know, teach
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
I learned that the lord of the sun [= God (= Christ)] said that at the last, as I yet shall tell: ‘Eternal father, into your hand I commend my spirit,’ said the ordainer of creation [= Christ]. Praise-blessed Jesus died on Good Friday [lit. long Friday] for the redemption of all people, as the gospels explain; learned men sing the praise of God and teach it to others.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.