Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 26’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 778.
(not checked:)
máttigr (adj.; °compar. -ari/-ri, superl. -astr): mighty
(not checked:)
andsvara (verb; °-að-): answer
(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon
(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon
(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon
(not checked:)
stétt (noun f.; °-ar; -ir): path
(not checked:)
stétt (noun f.; °-ar; -ir): path
(not checked:)
stétt (noun f.; °-ar; -ir): path
(not checked:)
móðir (noun f.): mother
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
stillir (noun m.): ruler
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
(not checked:)
ítr (adj.): glorious
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
jungfrú (noun f.): maiden, virgin
(not checked:)
2. gæta (verb): look after, care for
(not checked:)
Jón (noun m.): John, Jón
(not checked:)
postuli (noun m.; °-a; -ar): apostle
(not checked:)
meðan (conj.): while
(not checked:)
lifa (verb): live
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
2. frón (noun n.): earth, land
(not checked:)
2. gráta (verb): weep
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
móðir (noun f.): mother
(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
kvǫl (noun f.; °-ar; -ar/-ir): torment, torture
(not checked:)
sárr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): sore, painful; wounded
(not checked:)
1. pína (noun f.; °-u; -ur): torment
(not checked:)
líkn (noun f.; °-ar; gen. -a): grace, mercy < líknarfúss (adj.)
(not checked:)
fúss (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): eager, willing < líknarfúss (adj.)
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
leysa (verb): release, loosen, redeem
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
(not checked:)
1. engill (noun m.; °engils; englar): angel
(not checked:)
prýðir (noun m.): adorner
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The mighty prince of the people of the moon’s path [SKY/HEAVEN > ANGELS > = God (= Christ)] answers his mother: ‘John the Apostle shall guard you, most splendid Virgin, while you live on earth. Most glorious mother, do not weep for my pain and bitter torment; mercy-eager, I will redeem mankind and the world by this,’ said the adorner of angels [= God (= Christ)].
For Christ delivering Mary into the hands of John, see Mar (1871, 1007-8, 1008-9) and John XIX.26-7. For prose parallels to the last helmingr, see 23 and Notes to 23/1-4. For comparable poetry, see Kolb Jónv.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.