Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 25’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 777.
Heyrið það, er heilug Máría
hjálpargladdan Jésúm kvaddi:
‘Skjöldungr, lát mig skilja aldri,
skýja hauðrs, við þig lífs nie dauðan.
Er það vón, að unni eg meira
eingietnum syni Kristi hreinum
en þau sprund, er ala með syndum
eldi sín með harm og pínu.’
Heyrið það, er heilug Máría kvaddi hjálpargladdan Jésúm: ‘{Skjöldungr {hauðrs skýja}}, lát mig aldri skilja við þig lífs nie dauðan. Það er vón, að eg unni eingietnum syni, hreinum Kristi, meira en þau sprund, er ala eldi sín með syndum með harm og pínu.’
Hear that with which holy Mary greeted salvation-cheered Jesus: ‘{Lord {of the land of clouds}} [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)], let me never part from you alive or dead. It is to be expected, that I should love my only-begotten son, the pure Christ, more than those women who bear their children in sins with sorrow and torment.’
Mss: 713(126)
Editions: Skj AII, 477, Skj BII, 512, Skald II, 280, NN §§2680B, 2689; Kahle 1898, 60-1, Sperber 1911, 36, 75, Wrightson 2001, 13.
Notes: [All]: The content of this st. is mirrored in a lengthy speech by Mary in Mar (1871, 1007). — [4]: Skald inserts the excrescent -u- in hauðrs ‘of the land’ (hauðurs) and deletes lífs nie ‘alive or’. Those emendations are unnecessary, because the l. is metrical as it stands in the ms.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.