Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mgr 22VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 22’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 775.

Anonymous PoemsDrápa af Máríugrát
212223

Bragnings talar svá brúðrin signuð
byrjar hválfs af sinni álfu
full miskunnar frægri allri
fljóða sveit við skírðar þjóðir:
‘Hvar viti þier, það er harm ber meiri,
heimligt fljóð, en dróttins móðir;
að sönnu er mier, sem stálið stinna
standi bjart í gegnum hjarta.

{Signuð brúðrin {bragnings {hválfs byrjar}}} talar svá af álfu sinni, full miskunnar, frægri allri sveit fljóða, við skírðar þjóðir: ‘Hvar viti þier heimligt fljóð, það er ber meiri harm en {móðir dróttins}; að sönnu er mier, sem stálið stinna standi bjart í gegnum hjarta.

{The blessed bride {of the lord {of the vault of fair wind}}} [SKY/HEAVEN > = God > = Mary] speaks thus for her part, full of mercy, more famous than the entire host of women, to baptised people: ‘Where do you know of an earthly woman who bears more grief than {the mother of the Lord} [= Mary]; indeed, it is for me as if the rigid steel stands bright through my heart.

Mss: 713(125-126), 1032ˣ(65v-66v), 920ˣ(207v)

Readings: [3] frægri allri: ‘fr[...]ri[...]’ 713, ‘frægri allrí’ 1032ˣ, ‘frægri öllumwith ‘a…’ added above the line 920ˣ    [5] meiri: ‘[...]’ 713, ‘meiri’ 1032ˣ, Máría 920ˣ    [6] heimligt: so 1032ˣ, ‘[...]t’ 713, heilagt 920ˣ    [8] standi bjart í gegnum hjarta: so 1032ˣ, 920ˣ, ‘[...]ta’ 713

Editions: Skj AII, 476-7, Skj BII, 511, Skald II, 279-80, NN §2687; Kahle 1898, 60, Sperber 1911, 35, 74-5, Wrightson 2001, 11.

Notes: [7-8]: These ll. echo 17/5-7 (Simeon’s prophecy in the temple; see Notes to 17/5-7). — [7] að sönnu ‘indeed’: Lit. ‘in truth’. The prep. ‘for’ is extrametrical and has been omitted in Skald (see NN §2687). However, an adverbial sönnu (n. dat. sg.) is not attested outside of Skald.

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  4. Sperber, Hans, ed. 1911. Sechs isländische Gedichte legendarischen Inhalts. Uppsala Universitets årsskrift, filosofi, språkvetenskap och historiska vetenskaper 2. Uppsala: Akademische Buchdruckerei Edv. Berling.
  5. Wrightson, Kellinde, ed. 2001. Fourteenth-Century Icelandic Verse on the Virgin Mary: Drápa af Maríugrát, Vitnisvísur af Maríu, Maríuvísur I-III. Viking Society for Northern Research Text Series 14. University College London: Viking Society for Northern Research.
  6. Kahle, Bernhard, ed. 1898. Isländische geistliche Dichtungen des ausgehenden Mittelalters. Heidelberg: Winter.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.