Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mgr 19VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 19’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 773.

Anonymous PoemsDrápa af Máríugrát
181920

Píndr ‘tortured’

(not checked:)
3. pína (verb): torture, torment

notes

[1] Kristur var píndr, barðinn og bundinn: Cf. Anon Líkn 15/7-8: píndr var hann berr ok bundinn barðr.

Close

var ‘was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[1] Kristur var píndr, barðinn og bundinn: Cf. Anon Líkn 15/7-8: píndr var hann berr ok bundinn barðr.

Close

Kristur ‘Christ’

(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ

notes

[1] Kristur var píndr, barðinn og bundinn: Cf. Anon Líkn 15/7-8: píndr var hann berr ok bundinn barðr.

Close

barðinn ‘beaten’

(not checked:)
2. berja (verb; °barði; barðr/bariðr/barinn): fight

notes

[1] Kristur var píndr, barðinn og bundinn: Cf. Anon Líkn 15/7-8: píndr var hann berr ok bundinn barðr.

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

notes

[1] Kristur var píndr, barðinn og bundinn: Cf. Anon Líkn 15/7-8: píndr var hann berr ok bundinn barðr.

Close

bundinn ‘bound’

(not checked:)
binda (verb; °bindr; batt/bant(cf. [$332$]), bundu; bundinn): bind, tie

notes

[1] Kristur var píndr, barðinn og bundinn: Cf. Anon Líkn 15/7-8: píndr var hann berr ok bundinn barðr.

Close

blóðið ‘the blood’

(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood

Close

stökk ‘splattered’

(not checked:)
1. støkkva (verb): (str.) leap, spring; scatter

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

Jésús ‘of Jesus’

(not checked:)
Jésús (noun m.): Jesus

kennings

móður Jésús;
‘the mother of Jesus; ’
   = Mary

the mother of Jesus; → Mary
Close

móður ‘the mother’

(not checked:)
móðir (noun f.): mother

kennings

móður Jésús;
‘the mother of Jesus; ’
   = Mary

the mother of Jesus; → Mary
Close

gjörvöll ‘the entire’

(not checked:)
gǫrvallr (adj.): everything

Close

leit ‘saw’

(not checked:)
líta (verb): look, see; appear

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

sæl ‘blissful’

(not checked:)
sæll (adj.): happy, blessed

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

sætust ‘most sweet’

(not checked:)
sœtr (adj.): sweet

Close

sárin ‘wounds’

(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound

Close

blessuð ‘blessed’

(not checked:)
blessa (verb): bless

Close

Máría ‘Mary’

(not checked:)
María (noun f.): Mary

Close

Eingis ‘of any’

(not checked:)
2. engi (pron.): no, none

[5] Eingis: einskis 713

notes

[5] eingis ‘of any’: Lit. ‘of no’. Einskis ‘of any’ (lit. ‘of no’; so 713) leaves the l. with an imperfect internal rhyme (-einsk- : -ung-; see NN §1668).

Close

manns ‘man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

orkað ‘manage’

(not checked:)
2. orka (verb): manage, achieve

Close

tunga ‘tongue’

(not checked:)
tunga (noun f.; °-u; -ur): tongue, language

Close

jarðligs ‘earthly’

(not checked:)
jarðligr (adj.): earthly

[6] jarðligs: syndugs 713

notes

[6] jarðligs (m. gen. sg.) ‘earthly’: So Sperber. This emendation is conjectural, but supported by the wording of Mar (1871, 1006): at eingi er sꜳ lifandi madr ꜳ jardriki, er þar megi fra segia ‘that there is not a living person on earth who can describe it’ (see also 17 and Notes to 17). Syndugs (m. gen. sg.) ‘sinful’ (so 713 and Wrightson) makes sense both semantically and syntactically, but it is unmetrical (no vowel alliteration in position one). Skj B suggests andar (f. gen. sg.) ‘of the spirit’, which is taken with stríð og eymd ‘distress and anguish’ (l. 3), and Skald provides yndis mein ‘destruction of happiness’ as another object to bar ‘bore’ (l. 8).

Close

nein ‘No’

(not checked:)
neinn (pron.): any, none

Close

fyrir ‘before’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

greina ‘explain’

(not checked:)
greina (verb): explain, divide

Close

stríð ‘the distress’

(not checked:)
2. stríð (noun n.; °-s; -): affliction

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

eymd ‘anguish’

(not checked:)
eymð (noun f.; °-ar; -ir): misery

Close

er ‘which’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

móðir ‘mother’

(not checked:)
móðir (noun f.): mother

kennings

móðir gætis eingla
‘mother of the guardian of angels ’
   = Mary

the guardian of angels → God
mother of GOD → Mary
Close

* ‘’

(not checked:)
(non-lexical)

[8] * mætust: er mætust 713

notes

[8]: The l. begins with the conjunction er ‘which’ (deleted by all earlier eds), which is both extrametrical and in violation of syntax.

Close

mætust ‘the most glorious’

(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected

[8] * mætust: er mætust 713

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

eingla ‘of angels’

(not checked:)
1. engill (noun m.; °engils; englar): angel

kennings

móðir gætis eingla
‘mother of the guardian of angels ’
   = Mary

the guardian of angels → God
mother of GOD → Mary
Close

eingla ‘of angels’

(not checked:)
1. engill (noun m.; °engils; englar): angel

kennings

móðir gætis eingla
‘mother of the guardian of angels ’
   = Mary

the guardian of angels → God
mother of GOD → Mary
Close

gætis ‘of the guardian’

(not checked:)
gætir (noun m.): guardian

kennings

móðir gætis eingla
‘mother of the guardian of angels ’
   = Mary

the guardian of angels → God
mother of GOD → Mary
Close

gætis ‘of the guardian’

(not checked:)
gætir (noun m.): guardian

kennings

móðir gætis eingla
‘mother of the guardian of angels ’
   = Mary

the guardian of angels → God
mother of GOD → Mary
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. also Mar (1871, xvii): Engin tunga mꜳ þar i nꜳkvæmð fra segia oc engin hvgr hyggia. hvat mitt hiarta þolþi þá. nema sá einn er mik skapaði ‘No tongue can remotely describe and no mind can imagine what my heart then suffered, except the one who created me’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.