skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mgr 19VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 19’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 773.

Anonymous PoemsDrápa af Máríugrát
181920

Píndr ‘tortured’

3. pína (verb): torture, torment

notes

[1] Kristur var píndr, barðinn og bundinn: Cf. Anon Líkn 15/7-8: píndr var hann berr ok bundinn barðr.

Close

var ‘was’

2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[1] Kristur var píndr, barðinn og bundinn: Cf. Anon Líkn 15/7-8: píndr var hann berr ok bundinn barðr.

Close

Kristur ‘Christ’

Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ

notes

[1] Kristur var píndr, barðinn og bundinn: Cf. Anon Líkn 15/7-8: píndr var hann berr ok bundinn barðr.

Close

barðinn ‘beaten’

2. berja (verb; °barði; barðr/bariðr/barinn): fight

notes

[1] Kristur var píndr, barðinn og bundinn: Cf. Anon Líkn 15/7-8: píndr var hann berr ok bundinn barðr.

Close

og ‘and’

3. ok (conj.): and, but; also

notes

[1] Kristur var píndr, barðinn og bundinn: Cf. Anon Líkn 15/7-8: píndr var hann berr ok bundinn barðr.

Close

bundinn ‘bound’

binda (verb; °bindr; batt/bant(cf. [$332$]), bundu; bundinn): bind, tie

notes

[1] Kristur var píndr, barðinn og bundinn: Cf. Anon Líkn 15/7-8: píndr var hann berr ok bundinn barðr.

Close

blóðið ‘the blood’

blóð (noun n.; °-s): blood

Close

Jésús ‘of Jesus’

Jésús (noun m.): Jesus

kennings

móður Jésús;
‘the mother of Jesus; ’
   = Mary

the mother of Jesus; → Mary
Close

móður ‘the mother’

móðir (noun f.): mother

kennings

móður Jésús;
‘the mother of Jesus; ’
   = Mary

the mother of Jesus; → Mary
Close

gjörvöll ‘the entire’

gǫrvallr (adj.): everything

Close

sætust ‘most sweet’

sœtr (adj.): sweet

Close

blessuð ‘blessed’

blessa (verb): bless

Close

Máría ‘Mary’

María (noun f.): Mary

Close

Eingis ‘of any’

2. engi (pron.): no, none

[5] Eingis: einskis 713

notes

[5] eingis ‘of any’: Lit. ‘of no’. Einskis ‘of any’ (lit. ‘of no’; so 713) leaves the l. with an imperfect internal rhyme (-einsk- : -ung-; see NN §1668).

Close

jarðligs ‘earthly’

jarðligr (adj.): earthly

[6] jarðligs: syndugs 713

notes

[6] jarðligs (m. gen. sg.) ‘earthly’: So Sperber. This emendation is conjectural, but supported by the wording of Mar (1871, 1006): at eingi er sꜳ lifandi madr ꜳ jardriki, er þar megi fra segia ‘that there is not a living person on earth who can describe it’ (see also 17 and Notes to 17). Syndugs (m. gen. sg.) ‘sinful’ (so 713 and Wrightson) makes sense both semantically and syntactically, but it is unmetrical (no vowel alliteration in position one). Skj B suggests andar (f. gen. sg.) ‘of the spirit’, which is taken with stríð og eymd ‘distress and anguish’ (l. 3), and Skald provides yndis mein ‘destruction of happiness’ as another object to bar ‘bore’ (l. 8).

Close

móðir ‘mother’

móðir (noun f.): mother

kennings

móðir gætis eingla
‘mother of the guardian of angels ’
   = Mary

the guardian of angels → God
mother of GOD → Mary
Close

* ‘’

(non-lexical)

[8] * mætust: er mætust 713

notes

[8]: The l. begins with the conjunction er ‘which’ (deleted by all earlier eds), which is both extrametrical and in violation of syntax.

Close

mætust ‘the most glorious’

mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected

[8] * mætust: er mætust 713

Close

eingla ‘of angels’

1. engill (noun m.; °engils; englar): angel

kennings

móðir gætis eingla
‘mother of the guardian of angels ’
   = Mary

the guardian of angels → God
mother of GOD → Mary
Close

eingla ‘of angels’

1. engill (noun m.; °engils; englar): angel

kennings

móðir gætis eingla
‘mother of the guardian of angels ’
   = Mary

the guardian of angels → God
mother of GOD → Mary
Close

gætis ‘of the guardian’

gætir (noun m.): guardian

kennings

móðir gætis eingla
‘mother of the guardian of angels ’
   = Mary

the guardian of angels → God
mother of GOD → Mary
Close

gætis ‘of the guardian’

gætir (noun m.): guardian

kennings

móðir gætis eingla
‘mother of the guardian of angels ’
   = Mary

the guardian of angels → God
mother of GOD → Mary
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. also Mar (1871, xvii): Engin tunga mꜳ þar i nꜳkvæmð fra segia oc engin hvgr hyggia. hvat mitt hiarta þolþi þá. nema sá einn er mik skapaði ‘No tongue can remotely describe and no mind can imagine what my heart then suffered, except the one who created me’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.