skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mgr 13VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 13’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 769.

Anonymous PoemsDrápa af Máríugrát
121314

Lausnara ‘the redeemer’

lausnari (noun m.; °-a;): saviour, redeemer

[1] Lausnara: so 1032ˣ, ‘Lausn[...]’ 713, ‘....’ 920ˣ

kennings

lausnara lofts og himna
‘the redeemer of the air and the heavens ’
   = Christ

the redeemer of the air and the heavens → Christ
Close

sjálfan ‘himself’

sjalfr (adj.): self

[1] sjálfan: so 1032ˣ, ‘[...]’ 713, sjálfur 920ˣ

Close

lofts ‘of the air’

loft (noun n.): air, sky

[1] lofts: so 1032ˣ, 920ˣ, ‘[...]optz’ 713

kennings

lausnara lofts og himna
‘the redeemer of the air and the heavens ’
   = Christ

the redeemer of the air and the heavens → Christ
Close

og ‘and’

3. ok (conj.): and, but; also

kennings

lausnara lofts og himna
‘the redeemer of the air and the heavens ’
   = Christ

the redeemer of the air and the heavens → Christ
Close

himna ‘the heavens’

himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky

kennings

lausnara lofts og himna
‘the redeemer of the air and the heavens ’
   = Christ

the redeemer of the air and the heavens → Christ
Close

vísliga ‘certainly’

vísliga (adv.): [certainly, wisely]

[2] vísliga: so 920ˣ, ‘uíslíga’ or ‘uístlíga’ 713, vístliga 1032ˣ

notes

[2] vísliga ‘certainly’: Corrected in 713, and it is not clear whether the original form was ‘vístliga’ (so 1032ˣ) or ‘víslíga’ (so 920ˣ). Vístliga ‘certainly’ is also recorded elsewhere (see Fritzner: vístliga).

Close

hjálpar ‘of salvation’

hjǫlp (noun f.; °hjalpar; hjalpir/hjalpar): help, salvation

kennings

stólpa hjálpar
‘the pillar of salvation ’
   = CROSS

the pillar of salvation → CROSS
Close

herðum ‘shoulders’

herðr (noun f.; °-ar(Thom² 447¹³); -ar): shoulder

[3] herðum stólpa: so 1032ˣ, ‘herdum [...]dum [...]’ 713, ‘........’ 920ˣ

Close

stólpa ‘the pillar’

stolpi (noun m.; °-a; -ar): pillar

[3] herðum stólpa: so 1032ˣ, ‘herdum [...]dum [...]’ 713, ‘........’ 920ˣ

kennings

stólpa hjálpar
‘the pillar of salvation ’
   = CROSS

the pillar of salvation → CROSS
Close

hölda ‘of men’

hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man

[4] hölda trie: so 1032ˣ, 920ˣ, ‘[...]’ 713

kennings

trie hölda,
‘the tree of men, ’
   = CROSS

the tree of men, → CROSS
Close

trie ‘the tree’

tré (noun n.; °-s; tré/trjó, gen. trjá, dat. trjóm/trjám): tree

[4] hölda trie: so 1032ˣ, 920ˣ, ‘[...]’ 713

kennings

trie hölda,
‘the tree of men, ’
   = CROSS

the tree of men, → CROSS
Close

völdu ‘selected’

velja (verb): choose

Close

mundum ‘hands’

1. mund (noun f.): hand

[6] mundum tók eg krossinn: so 1032ˣ, ‘mun[...]ok [...]ssenn’ 713, ‘mu....... ..krossinn’ 920ˣ

Close

tók ‘grasped’

2. taka (verb): take

[6] mundum tók eg krossinn: so 1032ˣ, ‘mun[...]ok [...]ssenn’ 713, ‘mu....... ..krossinn’ 920ˣ

Close

eg ‘I’

ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[6] mundum tók eg krossinn: so 1032ˣ, ‘mun[...]ok [...]ssenn’ 713, ‘mu....... ..krossinn’ 920ˣ

Close

krossinn ‘the Cross’

kross (noun m.; °-, dat. -i; -ar): cross, crucifix

[6] mundum tók eg krossinn: so 1032ˣ, ‘mun[...]ok [...]ssenn’ 713, ‘mu....... ..krossinn’ 920ˣ

Close

undir ‘beneath’

undir (prep.): under

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. Mar (1871, 1006): Eptir bodi Pilati uar honum feinginn sialfs sins kross at bera til skemdar til krossfestingarstadar, ok ek lypti under, sem ek matti ‘In accordance with the command of Pilate his own Cross was given to him to carry for humiliation to the place of crucifixion, and I lifted beneath as best I could’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.