Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 60’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 929-30.
Frú Máría, frumtígn meyja,
firrðu, þá er vier liggjum stirðir
seldir framm að synda gjaldi,
sálir várar heitu báli.
Veittu oss, er vafðir drottin
várn græðara reifaklæðum,
þína hjálp í blíðum bænum,
blómið sælt, að liðnum dómi.
Frú Máría, frumtígn meyja, firrðu várar sálir heitu báli, þá er vier liggjum stirðir, seldir framm að gjaldi synda. Veittu oss, sælt blómið, er vafðir drottin, várn græðara, reifaklæðum, þína hjálp í blíðum bænum að liðnum dómi.
Lady Mary, supreme dignity of maidens, rescue our souls from the hot fire, when we lie stiff, delivered up for the repayment of sins. You, blessed flower, who wrapped the Lord, our Saviour, in swaddling clothes, grant us your help in gentle prayers when the Judgement has come.
Mss: 721(10r), 713(28), 2166ˣ(126)
Readings: [2] er: so 713, 2166ˣ, om. 721 [3] að: í 713, 2166ˣ [4] várar: várar úr 713, 2166ˣ [7] blíðum: blíðu 2166ˣ [8] liðnum: so 713, 2166ˣ, liðum 721
Editions: Skj AII, 539, Skj BII, 597, Skald II, 331, NN §1849B; Jón Þorkelsson 1888, 87.
Notes: [8] sælt blómið ‘blessed flower’: The Virgin Mary is frequently referred to in flower or plant imagery in medieval religious poetry; cf. Schottmann 1973, 21-34. — [8] að liðnum dómi ‘when the Judgement has come’: Cf. Kock (NN §1849B).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.