Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mey 57VII

Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 57’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 927-8.

Anonymous PoemsHeilagra meyja drápa
565758

Félícitas ‘Felicity’

(not checked:)
felicitas (noun ?): [Felicity]

[1] Félícitas: so 713, ‘Fielicias’ 721

notes

[1] Félícitas: According to legend, Felicity, a noble Roman lady, and her seven sons were imprisoned because of their Christian faith at the instigation of pagan priests. Brought before the prefect, they adhered to their religion and were delivered over to judges, who condemned them to various forms of death. Felicity’s feast day is 23 November.

Close

sitr ‘sits’

(not checked:)
sitja (verb): sit

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

sælu ‘bliss’

(not checked:)
1. sæla (noun f.; °-u; -ur): bliss

Close

Sábína ‘Sabina’

(not checked:)
Sabína (noun f.): [Sabina]

notes

[2] Sábína: Sabina, whose feast day is 29 August, was the widow of an Umbrian nobleman. She was converted by her servant and consequently arrested. After a year’s imprisonment, she received the crown of martyrdom.

Close

numin ‘removed’

(not checked:)
1. nema (verb): to take

Close

frá ‘from’

(not checked:)
frá (prep.): from

Close

pínu ‘torment’

(not checked:)
1. pína (noun f.; °-u; -ur): torment

[2] pínu: ‘[...]nu’ 713

Close

Praxis ‘Praxis’

(not checked:)
2. Praxis (noun f.): Praxis

notes

[3] Praxis: Praxis, whose feast day is 21 July, was a virgin of Rome. Her legend made her a sister of Putentiana and a daughter of the senator Pudens.

Close

glez ‘rejoices’

(not checked:)
gleðja (verb): gladden, rejoice

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

huxan ‘thought’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

Close

Potenciána ‘Putentiana’

notes

[4] Potenciána: Putentiana, whose feast day is 19 May, was supposedly a Roman martyr. She is mentioned in one of the manuscripts of Jerome’s martyrology, but in no early known sources. In early Christian Rome, a senator Pudens existed, on whose land a church was built which was called titulus Pudensis or ecclesia Pudentianae. It seems likely that from this name came the supposition that it was dedicated to a S. Putentiana.

Close

systir ‘sister’

(not checked:)
systir (noun f.; °systur; systur): sister

Close

snótar ‘woman’s’

(not checked:)
snót (noun f.; °; -ir): woman

Close

Constancía ‘Constantia’

(not checked:)
Konstanzía (noun f.): [Constantia]

notes

[5] Constancía: Constantia was the daughter of Constantine I. She was cured of a terminal illness at the tomb of Saint Agnes. Her feast day is 25 February.

Close

kurteis ‘courteous’

(not checked:)
kurteiss (adj.): [courteous]

Close

meyja ‘maiden’

(not checked:)
meyja (noun f.; °-u): maiden, virgin

[5] meyja: ‘[...]’ 713

Close

Klára ‘Clare’

(not checked:)
Klara (noun f.): [Clare]

notes

[6] Klára: The Clare mentioned here is presumably Clare of Assisi (1194-1253), the Franciscan nun and foundress of the Poor Clares. Her feast day is 11 August.

Close

þoldi ‘suffered’

(not checked:)
þola (verb): suffer, endure

Close

dauða ‘death’

(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death

[6] dauða sáran: dauðan sára 713

Close

sáran ‘painful’

(not checked:)
sárr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): sore, painful; wounded

[6] dauða sáran: dauðan sára 713

Close

Priska ‘Prisca’

(not checked:)
Priska (noun ?): [Prisca]

notes

[7] Priska: Nothing is known about this saint, except her name and her cult. Her C10th Acta, which are historically dubious, identify her with a Roman martyr, whose relics had been translated to a church carrying her name on the Aventine Hill. Her feast is 18 January.

Close

liez ‘died’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

æsku ‘of her youth’

(not checked:)
œska (noun f.; °-u): youth

Close

Púsina ‘Pusina’

(not checked:)
Púsína (noun f.): [Pusina]

notes

[8] Púsina: Pusina was a C5th or C6th virgin. Born of wealthy parents in the district of Le-Pertois near Chꜽlons-sur-Marne, she led an ascetic life in her father’s house with her six sisters. After her death, her relics were brought to Herford, Westphalia. Her feast day is 23 April.

Close

skínn ‘shines’

(not checked:)
skína (verb): shine

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

[8] nú: om. 713

Close

guðs ‘God’s’

(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God

kennings

húsi guðs.
‘God’s house.’
   = HEAVEN

God’s house. → HEAVEN
Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

húsi ‘house’

(not checked:)
hús (noun n.; °-s; -): house

kennings

húsi guðs.
‘God’s house.’
   = HEAVEN

God’s house. → HEAVEN
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This st. lists the following little-known saints:

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.