Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mey 52VII

Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 52’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 923-4.

Anonymous PoemsHeilagra meyja drápa
515253

Barbara ‘Barbara’

(not checked:)
Barbara (noun f.): Barbara

Close

frá ‘from’

(not checked:)
frá (prep.): from

Close

blótum ‘sacrifices’

(not checked:)
blót (noun n.; °-s; -): sacrifice

Close

horfið ‘turned away’

(not checked:)
1. hverfa (verb): turn, disappear

Close

blíðufyld ‘full of grace’

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

skrýddiz ‘adorned herself’

(not checked:)
2. skrýða (verb): adorn, clothe

[2] skrýddiz fríðum: skríðiz síðan 713

notes

[2] skrýddiz fríðum ‘adorned herself with virtues’: The translation of fríðum is uncertain; here it is translated ‘virtues’ and understood as a substantival use of the adj. friðr ‘beautiful, fine’. LP: 1. fríðr adj. suggests that the noun kostum ‘good qualities, virtues’ may be understood.

Close

fríðum ‘with virtues’

(not checked:)
fríðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): beautiful, fair

[2] skrýddiz fríðum: skríðiz síðan 713

notes

[2] skrýddiz fríðum ‘adorned herself with virtues’: The translation of fríðum is uncertain; here it is translated ‘virtues’ and understood as a substantival use of the adj. friðr ‘beautiful, fine’. LP: 1. fríðr adj. suggests that the noun kostum ‘good qualities, virtues’ may be understood.

Close

faðir ‘father’

(not checked:)
faðir (noun m.): father

Close

liet ‘had’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

sælan ‘blessed’

(not checked:)
sæll (adj.): happy, blessed

Close

svanna ‘woman’

(not checked:)
svanni (noun m.): lady, woman

Close

syrgiliga ‘sadly’

(not checked:)
syrgiliga (adv.): [sadly]

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

húsi ‘house’

(not checked:)
hús (noun n.; °-s; -): house

Close

byrgja ‘locked’

(not checked:)
byrgja (verb; °-rgð-): lock

Close

fullu ‘ful’

(not checked:)
2. fullr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): full, complete < kvíðufullr (adj.)

[5] ‑fullu: fullir 721, fullar 713

Close

kvalara ‘of tormentors’

(not checked:)
kvalari (noun m.; °-a; -ar): [tormentors]

Close

þjóðir ‘Bands’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

Close

knífum ‘with knives’

(not checked:)
knífr (noun m.; °-s dat. -i; -ar): knife

Close

skáru ‘cut’

(not checked:)
skera (verb): cut

Close

brjóst ‘breast’

(not checked:)
brjóst (noun n.; °-s; -): breast, chest

Close

af ‘off’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

vífi ‘woman’

(not checked:)
víf (noun n.): woman, wife

Close

Ságu ‘Sága’

(not checked:)
Sága (noun f.): [Sága, for Sága]

kennings

Ságu gulls;
‘the Sága of gold; ’
   = WOMAN

the Sága of gold; → WOMAN
Close

gulls ‘of gold’

(not checked:)
gull (noun n.): gold

kennings

Ságu gulls;
‘the Sága of gold; ’
   = WOMAN

the Sága of gold; → WOMAN
Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

sverði ‘sword’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

Close

vágu ‘struck’

(not checked:)
1. vega (verb): strike, slay

[7] vágu: so 713, hjuggu 721

notes

[7] vágu ‘they struck’: 713’s reading (from vega ‘to strike, slay’) is preferred over 721’s hjuggu, with similar sense, to give aðalhending (ságu:vágu), though skothending would be expected in an odd l.

Close

seldiz ‘gave herself’

(not checked:)
4. selja (verb): hand over, sell, give

Close

enn ‘still’

(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again

Close

í ‘into’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

veldi ‘power’

(not checked:)
veldi (noun n.): realm

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Like Christina, S. Barbara was a beautiful maiden whose father, Dioscurus, shut her up in a tower to keep her away from her numerous suitors. Dioscurus found out that Barbara had become a Christian, so he attempted to kill her, but she was miraculously removed from his reach. He then denounced her to the prefect of the province, who tortured her (including cutting off a breast; for this motif, see Wolf 1997) to make her renounce her faith. She refused to do so, whereupon her father was ordered to kill her, which he did, and was immediately struck by lightning. There are two C15th mss of a saga of S. Barbara, both independently derived from the same exemplar (Unger 1877, I, 153-7; Widding, Bekker-Nielsen and Shook 1963, 301; Wolf 2000 and 2003, 142-7 and 176-7). For evidence of her cult in Iceland, see Cormack 1994, 2, 16, 19 n. 26, 29, 37, 83-4 and Wolf 2000, 68-72.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.