Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 540.
Geima mærum heima.
Mærum geima heima.
‘We praise the sea at home.’
Cited as an example of metacism or mytacismus (‘moytacismus’; TGT 1927, 47): Moytacismus er þat, ef samtenging sagna verðr af optligri samanlostning eins stafs m ‘Metacism occurs if the conjunction of words results in the frequent collision of one letter, <m>’.
Óláfr adds after the fragment (TGT 1927, 47): ok kǫllum vér þat dregit á stál, ef á meðal hendinga verðr ‘and we call that “pulled on to the intercalary” if it comes between hendingar’. Donatus lists this figure but does not elaborate further. It is explained in Hiberno-Latin commentaries, e.g. Ars Laureshamensis (CCCM 40A, 198): Myotacismus est, quotiens m inter duas uocales ponitur, ut ‘bonum aurum’ ‘Mytacismus is whenever <m> is placed between two vowels, as in bonum aurum [good gold]’. Normally the term is only applied to where <m> occurs at the end of a word which is followed by a word starting in a vowel or <m> (cf. OED: metacism). Here, Óláfr has applied it more loosely to any instance where the letter <m> occurs between vowels. — This one-line fragment is omitted from Skj, Skald and the verse commentary in SnE 1848-87, III. It forms a syntactic whole and is punctuated here as a sentence. However, it cannot be determined whether the line is a fragment of a longer stanza; the fact that it is an even dróttkvætt line suggests that it may originally have followed another line.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Geima mærum hríma.
Gæima mærum hrima.
(TW)
Geima mærum heima.
Geíma me᷎rum heíma .
(TW)
Geima mærum heimi.
Gæima mærum hæimí
(TW)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.