Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 41 (Friðþjófr Þorsteinsson, Lausavísur 33)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 240.
(not checked:)
munu (verb): will, must
[1] Mun ek þær gjafir: ‘[...]un ek þær gjafir’ 568ˣ, Þær mun ek ekki papp17ˣ, ‘mun eg [...] eige’ 1006ˣ, mun ek ekki þær 173ˣ
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[1] Mun ek þær gjafir: ‘[...]un ek þær gjafir’ 568ˣ, Þær mun ek ekki papp17ˣ, ‘mun eg [...] eige’ 1006ˣ, mun ek ekki þær 173ˣ
[1] Mun ek þær gjafir: ‘[...]un ek þær gjafir’ 568ˣ, Þær mun ek ekki papp17ˣ, ‘mun eg [...] eige’ 1006ˣ, mun ek ekki þær 173ˣ
(not checked:)
gjǫf (noun f.): gift
[1] Mun ek þær gjafir: ‘[...]un ek þær gjafir’ 568ˣ, Þær mun ek ekki papp17ˣ, ‘mun eg [...] eige’ 1006ˣ, mun ek ekki þær 173ˣ
(not checked:)
þiggja (verb): receive, get
[2] þiggja eigi: þiggja ei Holm10 VI, þiggja gjafir papp17ˣ, þær gäfur þyggja 1006ˣ, ‘gafr þiggja’ 173ˣ
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
[2] þiggja eigi: þiggja ei Holm10 VI, þiggja gjafir papp17ˣ, þær gäfur þyggja 1006ˣ, ‘gafr þiggja’ 173ˣ
(not checked:)
2. nema (conj.): unless
[3] nema frægr hafi: so Holm10 VI, 568ˣ, nema þú hafir frægr 510, nema þú frægr hafir 27ˣ, nema þú fylkir papp17ˣ, 1006ˣ, 173ˣ
(not checked:)
frægr (adj.; °-jan/-an; compar. -ri, superl. -jastr/-astr/-str): famous, renowned
[3] nema frægr hafi: so Holm10 VI, 568ˣ, nema þú hafir frægr 510, nema þú frægr hafir 27ˣ, nema þú fylkir papp17ˣ, 1006ˣ, 173ˣ
(not checked:)
hafa (verb): have
[3] nema frægr hafi: so Holm10 VI, 568ˣ, nema þú hafir frægr 510, nema þú frægr hafir 27ˣ, nema þú fylkir papp17ˣ, 1006ˣ, 173ˣ
[4] fjörsótt tekit: so Holm10 VI, 568ˣ, 27ˣ, fjörsótt with tekit added in right margin in scribal hand 510, fjörsóttar hafir papp17ˣ, fjörsótt hafir 1006ˣ, 173ˣ
[4] fjörsótt ‘a life-threatening illness’: A hap. leg. but the meaning of the cpd is perfectly clear. In the prose text following this stanza, the king indicates that he is indeed ill and he dies shortly afterwards.
[4] fjörsótt tekit: so Holm10 VI, 568ˣ, 27ˣ, fjörsótt with tekit added in right margin in scribal hand 510, fjörsóttar hafir papp17ˣ, fjörsótt hafir 1006ˣ, 173ˣ
[4] fjörsótt ‘a life-threatening illness’: A hap. leg. but the meaning of the cpd is perfectly clear. In the prose text following this stanza, the king indicates that he is indeed ill and he dies shortly afterwards.
(not checked:)
2. taka (verb): take
[4] fjörsótt tekit: so Holm10 VI, 568ˣ, 27ˣ, fjörsótt with tekit added in right margin in scribal hand 510, fjörsóttar hafir papp17ˣ, fjörsótt hafir 1006ˣ, 173ˣ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Following King Hringr’s extraordinarily generous offer in Frið 40, Friðþjófr responds with this qualified acceptance.
The stanza is in both A and B recension mss, with the exception of 109a IIˣ. The metre is fornyrðislag. — [3]: The reading of Holm10 VI has been preferred here to that of 510, which is unmetrical unless frægr is desyllabified to frægur.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.